2012-08-21 10:04:50Column

克拉克探扁 籲馬正視扁健康

前美國司法部長克拉克今天開始訪台四天,首站就到台北監獄探視陳前總統,對陳前總統的健康表達憂心,認為他「不再健康」,除了呼籲馬政府給予必要的醫療照顧,也直言「保外就醫只是一種方法,應該要釋放」,同行的前民進黨立委蔡同榮也說,準備向聯合國,檢舉馬總統的作為。

前美國司法部長克拉克第四度訪問台灣,第一站就到台北監獄探視陳前總統,受到場外上百位民眾熱情歡迎,克拉克也開心與他們握手致意,不過與陳前總統會面一個小時後,克拉克臉上的笑容不見了。

卸任元首被監禁、健康大不如前,克拉克要台灣的執政團隊正視陳水扁的人權問題。克拉克疾呼馬政府提供陳前總統必要的醫療照顧,也走入人群,要支持者以行動力挺陳水扁,而美國國會超過2/3議員,也開始關心陳前總統的健康問題,挺扁人士透過國內、國外雙管齊下,讓陳前總統的醫療和司法人權受到更多的關注。


--------------------

克拉克在探視陳水扁後表示,陳水扁顯然受到牢獄關押的折磨,且不再健康,但他的意志堅強。

克拉克在1960年代約翰遜政府時擔任美國司法部長,他引述美國黑人民權領袖金恩博士的名言"終於自由了,終於自由了",來表示他對陳水扁獲得自由的支持。

克拉克說,陳水扁若能早日獲得釋放並回復健康,對台灣所有的政黨與民眾都有好處。

"騷擾"

在被問到是否認為馬英九政府應給陳水扁保外就醫時,克拉克說,陳水扁應立即得到醫療照顧,保外就醫是一種方式,但陳水扁更應該被免於被"騷擾"。

此一騷擾指的是台灣司法對陳水扁的對待。他說對陳水扁的指控來來回回,他並形容這些司法指控是以一種"奇怪且看似非法的方式進行"。

在2008年獲得聯合國人權獎的克拉克說,台灣民眾已在台灣本地爭取陳水扁的自由,他認為聯合國的人權委員會也應全面考慮介入陳水扁案。

在被問到是否會向美國國會反映他在台灣所見時,他表示美國國會的蘭托斯人權委員會已注意到陳水扁情況,但目前美國國會正面臨選舉,很難關注到國際上的重要事務。

"良心危機"

在克拉克於獄中會見陳水扁時,台北監獄外聚集了逾千名陳水扁支持者,他們手持大幅英文標語,標語上面說馬英九爭取的歷史地位是要把陳水扁殘酷地折磨至死。

這位年逾八十的前美國司法部長受到群眾的熱烈歡迎,他對群眾表示這是他第四度到訪台灣,而這次的到訪就同他第一次到台一樣,台灣都面臨了"良心危機"。

克拉克第一次到訪台灣是在1980年,當時國民黨主政的台灣政府大規模逮捕議異人士並進行"美麗島"軍法審判,而在美國等外界的關切施壓下,原一度被判死刑的議異人士,最終都被台灣司法判以徒刑。

克拉克對群眾說,台灣自從1949年以來對人權的奮鬥到現在仍在進行,而他認為世界上沒有什麼強權能大過人民的意志。

他同時對群眾說,他們在國際上有朋友支持,但只有群眾自己才能捍衛自身的自由。

---------------------------

Taipei, Aug. 20 (CNA) Former U.S. Attorney General Ramsey Clark called for the immediate release of former President Chen Shui-bian from Taipei Prison on medical grounds after visiting him Monday.

Chen needs to be given medical treatment immediately and continuously until he regains his strength, Clark said when asked whether or not Chen should be released on parole for medical treatment.

"Medical parole is one way but he (Chen) should be freed of the harassment that he's involved in and these prosecutions have gone up and down in such a strange and seemingly illegal way," Clark said, after his one-hour meeting with the former president from the Democratic Progressive Party (DPP).

The DPP has repeatedly said that Chen's health condition is deteriorating and has called for Chen to be released on medical parole to receive better treatment.

The Ministry of Justice, however, has said Chen's condition does not qualify him for medical parole.

The ministry has said that according to the law, only inmates with serious diseases that cannot be dealt with by doctors at the prison and who are too ill to take care of themselves can apply for medical parole.

Chen is currently serving a 17.5-year sentence for taking bribes in a land development project and for influencing the appointment of a chairwoman of the Taipei 101 skyscraper.

Asked about Chen's health condition, Clark said he was impressed by Chen's courage and strength, but described him as "obviously suffering from confinement."

Clark was accompanied by former DPP lawmaker Chai Trong-rong and the former president's son Chen Chih-chung during his visit to Taipei Prison.

Clark also greeted hundreds of Chen's supporters who were gathered outside of the prison in northern Taiwan.

After learning more about Chen's physical and mental health, Clark said he will present a report to the U.S. Congress on the issue.

"I hope we can build congressional support in the United States," he said.

A lawyer and human rights activist, Clark visited Taiwan in the 1980