2011-10-06 17:07:50Column

老賈逝 夥伴:如藍儂死般震驚

(法新社舊金山5日電) 蘋果公司共同創辦人佛尼亞克(Steve Wozniak)告訴美國有線電視新聞網(CNN),他今天得知夥伴賈伯斯過世的消息時「嚇傻了」,並和前披頭四成員約翰藍儂(John Lennon)之死相比。

1976年和賈伯斯共同創辦蘋果公司的佛尼亞克說:「我有點、嚇呆了,真的是嚇傻了。我的大腦沒辦法運作,什麼都不能做。」

「有點像是約翰藍儂或是甘迺迪(John F.Kennedy)總統過世…我不覺得有任何人能跟這個相比,也許像金恩博士過世。」

「有點像是…像是心中被挖了塊大洞。很難再回去反思和碰觸那些感覺。」

「每個人都知道他的事蹟,他為這個世界帶來多大的生命力…他所成就的,遠遠超出他的目標。」(譯者:中央社蕭倩芸)

Apple Shares Decline in German Trading After Steve Jobs Dies

By Julie Cruz and Diana ben-Aaron

(For more coverage on Jobs’s passing, see {EXT5 <GO>.})

Oct. 6 (Bloomberg) -- Apple Inc. shares fell as much as 2.5 percent in German electronic trading after former Chief Executive Officer Steve Jobs died.

The stock slipped 1.9 percent to the equivalent of $364.82 at 9:48 a.m. in Frankfurt. The Nasdaq-100 Index futures expiring in December climbed 0.4 percent to 2,176. Apple, which has the biggest weighting among any stock in the Nasdaq-100 at 15 percent, was halted before the announcement and didn’t resume before the extended trading session ended.

Jobs, who resigned as CEO on Aug. 24, 2011, passed away yesterday, Cupertino, California-based Apple said in a statement. He was diagnosed in 2003 with a neuroendocrine tumor, a rare form of pancreatic cancer, and had a liver transplant in 2009.

“The drop this morning is a shock reaction,” said Andreas Lipkow, an equity trader at MWB Fairtrade Wertpapierhandelsbank AG in Frankfurt. “In his position as a visionary I think he organized things and I think the new CEO will run things really well.”

The announcement of Jobs’s passing came one day after CEO Tim Cook took the stage to introduce a new iPhone, marking his first product unveiling since taking the reins. To maintain Apple’s growth, he will have to push into more new markets, continue the company’s Asian expansion and execute a shift to cloud computing.

Microsoft, Intel

Apple’s stock price has risen more than 9,000 percent since Jobs returned to the company in 1997. The shares have more than doubled in the past two years, while Microsoft Corp. has gained 5.1 percent and Intel Corp. has risen 14 percent. Hewlett- Packard Co. is down 48 percent.

The success of the iPhone has helped Apple’s stock weather market turmoil and the resignation of the CEO who made Apple the world’s most valuable company.

Investors have had mixed reactions since Jobs stepped down as CEO. The shares rose more than 7 percent in the month after he resigned, and have since slipped back to little changed. They rose $5.75 to $378.25 yesterday on the Nasdaq Stock Market, valuing the company at $351 billion.

Shares of Asian and European rivals climbed. Samsung Electronics Co. climbed 1.5 percent in Seoul. LG Electronics Inc. gained 6.3 percent. Nokia Oyj added 1.8 percent on the Helsinki exchange.

“People see now that Steve Jobs is not coming back and there is a risk of innovation declining, because he created the innovative products that created the fantastic brand,” said Helena Nordman-Knutson, a Stockholm-based technology analyst with Oehman.

 



賈伯斯:死亡是決定的助力

(中央社舊金山5日綜合外電報導)矽谷傳奇賈伯斯今天逝世,令外界震驚。不過對賈伯斯來說,「死亡」反而成為令他做出重大決定的助力。2005年,賈伯斯在史丹佛大學對畢業生發表演說,娓娓道來他對死亡的看法。

「沒有人想死,就算是想上天堂的人也不希望透過死亡達到這個目標,但死亡卻是每個人最終的目的地。沒人躲得過,這是注定的,因為死亡極可能是生命最棒的發明。死亡是生命交替的媒介,送走老一代的事物,迎接新生代。」

「記得我將死這件事,是我所用過,幫我做出人生重大決定最重要的工具。」

「因為幾乎所有的事-外界的期望、自尊、對難堪或失敗的恐懼-這些在死亡面前,都將煙消雲散,僅留下最重要的事物。」

「記得自己將死,是我所知最能避免畏懼失去的最佳方法。因為你已經赤裸裸地面對著生命,所以沒有理由不順從內心的聲音。」1001006