2010-12-03 11:51:57Taz

在讀《湖濱散記》之前,和其他

梭羅的《湖濱散記》擱在浴室門口報紙袋裡有一段時間了--不是沒時間看,而是這本書大道理很多、且難以消化,不是馬上就可以看完。 這也不是浴室閱讀的錯--在浴室裡閱讀,雖不是好習慣,至少可以專心。

 

 

初看前面幾頁,就知道這是本有內容的書;但排版字小,行文用字也使腦筋打結,須要解開文字之後再咀嚼其意義。 不知道是不是因為是譯本的關係--可能譯者的功力有限,又可能原文文字結構非常嚴謹艱深;我想:應該是後者。 如果讀原文,可能還不會這麼累。

 

 

就不由想起普魯斯特的《追憶似水年華》,借用他人形容詞:此書文字非常龐大。 我也是才看了幾頁,沒能讀完。 彼時正懷孕,心想沒事做,應該看得完全套七冊,並藉以熏陶我兒。 怎知人算不如天算。 外子便笑:兒子一張瑪法達的扁嘴臉,就是我在懷孕時看《娃娃看天下》的結果。 如此說來,若真能耐把《追憶似水年華》給看完,我兒會變怎樣?