2009-11-10 17:50:23音樂文化研究成員

如果你很不幸地,修到要英翻中作業的課程...

我想,這一篇真的有可能是理論組,共同的痛苦記憶,表演組請不要暗自切喜,因為你們也很可能因為不瞭解課程而意外中獎....
該怎麼辦呢?每天抓狂的一直在想,手上薄薄的幾頁英文,就足以耗去幾周所有的時間,想著自己不夠爭氣的英文能力,此時才覺得,為什麼?為什麼我這麼遜.....
再自責也沒用,因為還是要交作業.....這裡推薦幾個有用的翻譯網頁,至於作業,還是請各位,平常多累積點功德了........
 
雅虎翻譯
 
可翻網頁、文章、字典功能、變化字查詢、例句
 
google翻譯
 
可翻網頁、文章、有發音、眾多字詞意義
 
systra
 
免費的翻譯網頁軟體
眾多語言雙向翻譯
 
最後提醒各位,機器畢竟不是人腦,翻譯出來的,一定要修正,不然會粉~~~~~可怕!
 
ㄗㄧ 2009-11-17 20:47:19

據我親身體驗過後,強烈建議Yahoo的翻譯比較可靠,也就是說它翻起來比較正常.....如果可以,同時使用多個翻譯軟體,準確性會更高,但還是要自己修過!!!!

版主回應
其實各有長處,google專有名詞很厲害,yahoo的通順度較高。
我也同意,要交叉比對。自己修的時候,就當作是給自己英文練習吧!
感謝ㄗㄧ回應
2009-11-18 11:23:08