2013-10-20 19:13:41Makuhan

Beat It

Michael Jackson 麥可傑克森

 

BEAT IT

 

Michael Jackson的Beat It這首歌,
但是有趣的是,英翻中卻百百種^^|||

『Beat It』的單字翻譯乍看之下是『打它』,
但其實這是一句美國俚語,就跟我們年輕人說的流行語是差不多的意思,
例如:泡妞、把妹。
正確文字解釋是:
在一個公共場合,一位適婚年齡且發情的男性進行一件追求一位適婚年齡且正值可哺育下一代的女性之行為稱之。


beat it是做『走開』、『get away』意思解。
很多人俏皮的翻成『閃人』、『滾蛋』。
 

Beat it — Michael Jackson 迴避 — 麥克傑克森

They told him don’t you ever come around here他們威脅他不准再接近這裡
Don’t wanna see your face, you better disappear不想再看到你那張臉,最好消失
The fire’s in their eyes and their words are really clear他們眼中已怒火燃燒,他們撂下的話也很明白
So beat it, just beat it那就迴避,先迴避吧!

You better run, you better do what you can你最好迴避,盡你所能的先迴避一下
Don’t wanna see no blood, don’t be a macho man別發生流血衝突,別逞強硬撐
You wanna be tough, better do what you can你想當個男子漢,最好還是盡你所能
So beat it, but you wanna be bad先迴避一下!不過你卻只想逞強

**
Just beat it, beat it, beat it, beat it先迴避,迴避吧,迴避吧,迴避吧
No one wants to be defeated沒人願意被擊倒
Showin’ how funky and strong is your fight展現出你幹架有多可畏和強悍
It doesn’t matter who’s wrong or right這跟對與錯一點關係也沒有
Just beat it, beat it先迴避,迴避吧
Just beat it, beat it先迴避,迴避吧
Just beat it, beat it先迴避,迴避吧
Just beat it, beat it先迴避,迴避吧

They’re out to get you, better leave while you can他們想要逮到你,您最好先避避
Don’t wanna be a boy, you wanna be a man別再幼稚,你想像個大人
You wanna stay alive, better do what you can你想活命,最好竭盡所能
So beat it, just beat it那就迴避,先迴避吧

You have to show them that you’re really not scared你對他們顯示出你沒在怕他們
You’re playin’ with your life, this ain’t no truth or dare你這是在玩命,已無關事實或挑釁
They’ll kick you, then they beat you,他們只會痛扁你
Then they’ll tell you it’s fair然後宣稱這是公平合理的
So beat it, but you wanna be bad那就迴避吧,不過你卻只想逞強

回**重複

上一篇:Careless Whisper

下一篇:The Power Of Love

我要回應(本篇僅限會員/好友回應,請先登入)