秋冬
作詞:中山丈二 作曲:堀江童子 唄:原大輔
しゃれた日焼けに
涙が流れる
あー秋かしら
やさしく説くように別れを告げた
あなた でした
心の水面に
さざ波が立って
あー秋ですね
鏡を見つめて 小さな声で
一人でつぶやく 秋の詩
季節の変わり目を
あなたの心で
知るなんて
もう恋も もう恋も 終るのね
好きな曲ばかり ラジオに流れる
あー秋かしら
私のわがままに
いつも微笑んだ
あなたでした
遠い空から 枯葉が舞って
あー秋ですね
あなたが返した
合鍵が似合う
無口な私になりました
季節の変わり目を
あなたの心で 知るなんて
もう恋も もう恋も
終るのね
別れの北風が
あなたと私に吹き込んで
もう冬も もう冬も 近いのね
秋冬
しゃれた日焼けに 涙が流れる
Shareta hiyake ni namida ga nagareru
(Tears are
streaming along my smart suntanned face)
あー 秋かしら
Aa aki
kashira
(Ah, has autumn come?)
やさしく説くように 別れを告げた
Yasashiku tokuyouni
wakare wo tsugeta
(You bade farewell to me)
あなた でした
Anata deshita
(as if to gently soothe my heart)
心の水面に さざ波が立って
Kokoro no
mizumo ni sazanami ga tatte
(There is a ripple on the water surface of my
heart)
あー 秋ですね
Aa aki desune
(Ah, it looks like
autumn)
鏡を見つめて 小さな声で
Kagami wo mitsumete chiisana koe de
(Looking
in the mirror, I am mumbling)
一人でつぶやく 秋の詩
Hitoride tsubuyaku aki no
uta
(an autumn poem by myself in small voice)
季節の変わり目を
Kisetsu no
kawarime wo
(How ironical it is for me to know the change of season)
あなたの心で 知るなんて
Anata no kokoro de shirunante
(from your
heart)
もう恋も もう恋も 終わるのね
Mou koi mo mou koi mo owaru none
(This
means our love is over now, doen't it?)
好きな曲ばかり ラジオに流れる
Sukina
kyoku bakari rajio (radio) ni nagareru
(Only my favorite song is flowing
from the radio)
あー 秋かしら
Aa aki kashira
(Ah, has autumn
come?)
私のわがままに いつも微笑んだ
Watashi no wagamama ni itsumo hohoenda
(You
always smiled)
あなた でした
Anata deshita
(at my
selfishness)
深い空から 枯葉が舞って
Fukai sora kara kareha ga matte
(Dead
leaves are flying from the deep sky)
あー 秋ですね
Aa aki desune
(Ah,
autumn has come)
あなたが返した 合鍵が似合う
Anata ga kaeshita aikagi ga
niau
(I have become a silent woman)
無口な私に なりました
Mukuchi na watashi
ni narimashita
(who matches the room key you returned to me)
季節の変わり目を
Kisetsu no kawarime wo
(How ironical it is for me to know the change of
season)
あなたの心で 知るなんて
Anata no kokoro de shirunante
(from your
heart)
もう恋も もう恋も 終わるのね
Mou koi mo mou koi mo owaru none
(This
means our love is over now, doesn't it?)
別れの 北風が
Wakare no
kitakaze ga
(The north wind of our parting)
あなたと私に 吹き込んで
Anata to
watashi ni fukikonde
(blows into you and me)
もう冬も もう冬も 近いのね
Mou
fuyu mo mou fuyu mo chikai none
(Winter is not very so far, is it?)