踹共!阿母是媽的?
在電子媒體看到這個標題中,用引號框起來的兩個字,左思右想這位名嘴真有這麼利害?踹共!
今天在「社區道場」看到這個標題「犠牲休假日做福慧紅包 盼與全球慈濟人結緣」其實相當好奇,為什麼「犧牲」假期?如何犧牲?
看了內文兩遍,看不到「犧牲」的壯烈情操,或許應該是「利用」吧?
曾經在茶餘飯後和一群朋友聊到,最好看最讓人回味的「大愛劇場」是那一齣?令人驚訝的是,大家異口同聲的答案是「草山春暉」。
「好看」不在於演員的好壞也不在於故事的曲折動人,讓人回味其實在於它的質樸和口白的流利順暢與現實觀眾的貼近。
台語說「目屎(台語)」一定要說「眼淚」嗎?想想,劇中的鄉下人把「流著目屎(台語)」硬說成「流著眼淚(台語)」相信還是有人聽懂,但是那一句比較貼近人心,讓人覺得這就發生在身邊故事呢?大愛劇場不都是觀眾「身邊」真實的「故事」嗎?
最近的大愛劇場,台語的口白讓電視機前國語不太行的「老大人(台語)」實在是有聽沒有懂!
慈濟世界裡有一群「糾察」隨時會提醒「口說好話」只要「開車(台語)」說成「駛車(台語)」馬上就會有人:「喔~罰一佰!」同時一罪一罰,說得愈多次罰得愈多!
台灣這塊土地,西班牙人住過荷蘭人也住過,日本也在此殖民過,現在到底什麼是正確的「台灣話」?
目屎是台灣話還是閩南語?是漳州話還是泉州方言?誰知道?
南部與北部對筷子的發音也不同,簡單的一句話「飯煮得香閣Q」這個「Q」它真的是「台灣話」?其實「Q」也不是正確的發音。
很多人說台灣話有音無字,是嗎?「Q」寫不出來,但是目屎寫得出來呀!眼淚、駛車都寫得出來,寫不出來是因為忘了?還是電腦key不出來呢?
眼淚真的比目屎文雅?駛車真的比較不文雅?說者無心聽者有意,人家說駛車你偏要聽成「屎車(台語)」是你心底不文雅還是說的人不文雅?
語言無罪,就看說的人怎麼說,聽的人怎麼聽!
現在人說台語真的很「難」聽!高雄「巨蛋」台語怎麼說?
有位高雄在地首長在廣播做廣告時,這麼說:「高雄大粒卵!(台語)」請問您聽懂嗎?
「巨蛋」大家都懂「大粒卵(台語)」我看難得幾個人懂,不過廣告效果卻是不錯!大家只要找到「大粒卵」那就達到創意的效果了?
早期國中第一或第二屆的人都知道也都記得「妹遜因趴西某是不可能的代誌」、「歐偷掰西摳是摩拖車」、「一科Q死米叫做對不起」、「阿爸是花的」、「阿母是媽的」...。
當然這樣背英文單字不是正法,但是令人驚訝的是,當年英文發音標準不時名列前矛的好學生,十多年後頂多只是學途順利大學畢業當個小公務員罷了。
但是滿嘴「妹遜因趴西某」、「歐偷掰西摳」讓英文老師鄙視不已的學生,目前卻是留美歸國任教於教育大學的數學教授。
再再應證了,話聽懂還是比較重要!至於文雅與否,卻又與該人是否文雅有著極大的關係!
首長說「大粒卵」誰敢說按怎?市井小民或敵對政營說「大粒卵」或許衍生出某種後果!當年某部長說「LP」那個小國又拿他怎樣?
為什麼有人容易煽動群眾,其實在於他講他們聽得懂的「話」,讓人能感覺是「逗陣」和「媽雞」的,當然跟著「弄弄行摳摳對(台語)」。
踹共又是什麼?呵呵呵!「出來講(台語)」講快一點就是「踹共」!這又與文雅與否無關了。台語嘛,但看你會不會「共」真正「會曉共(台語)」還是「亂亂共黑白共(台語)」!
好久以前在電腦課程中,不時對學員說:「電腦不是用打的是用踹的,所以大家是來學如何『踹(try)』電腦不是『打』電腦!」
有人建議您老
是否寫一篇大愛台節目
法「譬」如水
應改為
法「瓦斯」如水
只是轉達
非我所請哦
不過晚上會有一篇 和 您的母雞 黃勝璧 有關的出線 呵呵 別罵我呀 哈哈哈! 2010-10-12 16:29:39