2006-10-17 14:53:44高木
理查、卡爾、韋伯,傻傻分不清楚
大家好,我是卡爾‧馬克斯!
大家好,我是韋伯馬克斯!
大家好,我是理查‧馬克斯!
最近滿喜歡Richard Max的Right here waiting(註1),一直在嘴邊哼唱。我把這首歌傳給了labby,和她說這首英文老歌的歌詞雖然俗氣了一點,但是曲調非常好聽。她聽完了之後,問我說:「Richard Max這個名字好熟!」我就回答她說:「廢言,那個Marx就是馬克斯主義的Marx啊!」這原本只是一個很幼稚的冷笑話,沒想到她很訝異的回答我說:「啊,他還會作詞曲喔!」
囧興(我爬~我爬~)
之後我就繼續說:「是呀,在Marx的自傳裡面有提到,他一生中都徘徊在樂曲的編寫和社會革命的矛盾之中,儘管如此,他仍然在他的中年捨棄了音樂,滿可惜的一件事情。」她說:「對呀,他的歌聲好美喔!」
囧,不僅歷史教育失敗,連基本常識都沒有,Marx會用英文詞曲來創作嗎?最好是那個時代還翻唱啦!不過現在我還沒有跟她說明這個真相,希望下次她不會被人嘲笑…
另外,馬克斯的第二個笑話是魏千峰說的,他說以前白色恐怖的時候,連學術上的馬克斯都不能提。有一個教授在講社會學,談到了大師Webber Marx,遭到警總約談,他一直強調Webber Marx不是Karl Marx,社會學大師和共產思想根本八竿子打不著。可是警察這麼回答他:「反正都是馬克斯,就算不是同一個人,也是兄弟!」果然有強大的推理能力。
註1:
Right here waiting - Richard Marx
Oceans apart day after day 隔海相思,日復一日
And I slowly go insane 我逐漸陷入瘋狂
I hear your voice on the line 在電話裡聽著你的聲音
But it doesn’t stop the pain 但那不能療傷止痛
If I see you next to never 如果永遠見不到你
How can we say forever 我倆還談什麼天長地久
Wherever you go Whatever you do 不論你去了哪裡?不管你做了什麼?
I will be right here waiting for you 我都會在此為你等候
Whatever it takes Or how my heart breaks
不管未來如何 或我有多麼傷心
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
I took for granted, all the times
過去我一直視為理所當然
That I thought would
以為那終究會繼續
last somehowI hear that laughter, I taste the tears
我聽到笑語,嚐到淚水
But I can’t get near you now
現在卻無法靠近你
Oh, can’t you see it baby
寶貝,你難道看不出來?
You’ve got me goin’ crazy
你已經令我瘋狂
Wherever you go Whatever you do
不論你去了哪裡?不管你做了什麼?
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
Whatever it takes or how my heart breaks
不管未來如何 或我有多麼傷心
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
I wonder how we can survive This romance
我懷疑要怎樣才讓這段戀情繼續下去
But in the end if I’m with you I’ll take the chance
如果最後我能夠和你在一起我會好好把握機會
Oh, can’t you see it baby
寶貝,你難道看不出來?
You’ve got me goin’ crazy
你已經令我瘋狂
Wherever you go Whatever you do
不論你去了哪裡?不管你做了什麼?
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
Whatever it takes Or how my heart breaks
不管未來如何或我有多麼傷心
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
Waiting for you 為你等候
最近滿喜歡Richard Max的Right here waiting(註1),一直在嘴邊哼唱。我把這首歌傳給了labby,和她說這首英文老歌的歌詞雖然俗氣了一點,但是曲調非常好聽。她聽完了之後,問我說:「Richard Max這個名字好熟!」我就回答她說:「廢言,那個Marx就是馬克斯主義的Marx啊!」這原本只是一個很幼稚的冷笑話,沒想到她很訝異的回答我說:「啊,他還會作詞曲喔!」
囧興(我爬~我爬~)
之後我就繼續說:「是呀,在Marx的自傳裡面有提到,他一生中都徘徊在樂曲的編寫和社會革命的矛盾之中,儘管如此,他仍然在他的中年捨棄了音樂,滿可惜的一件事情。」她說:「對呀,他的歌聲好美喔!」
囧,不僅歷史教育失敗,連基本常識都沒有,Marx會用英文詞曲來創作嗎?最好是那個時代還翻唱啦!不過現在我還沒有跟她說明這個真相,希望下次她不會被人嘲笑…
另外,馬克斯的第二個笑話是魏千峰說的,他說以前白色恐怖的時候,連學術上的馬克斯都不能提。有一個教授在講社會學,談到了大師Webber Marx,遭到警總約談,他一直強調Webber Marx不是Karl Marx,社會學大師和共產思想根本八竿子打不著。可是警察這麼回答他:「反正都是馬克斯,就算不是同一個人,也是兄弟!」果然有強大的推理能力。
註1:
Right here waiting - Richard Marx
Oceans apart day after day 隔海相思,日復一日
And I slowly go insane 我逐漸陷入瘋狂
I hear your voice on the line 在電話裡聽著你的聲音
But it doesn’t stop the pain 但那不能療傷止痛
If I see you next to never 如果永遠見不到你
How can we say forever 我倆還談什麼天長地久
Wherever you go Whatever you do 不論你去了哪裡?不管你做了什麼?
I will be right here waiting for you 我都會在此為你等候
Whatever it takes Or how my heart breaks
不管未來如何 或我有多麼傷心
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
I took for granted, all the times
過去我一直視為理所當然
That I thought would
以為那終究會繼續
last somehowI hear that laughter, I taste the tears
我聽到笑語,嚐到淚水
But I can’t get near you now
現在卻無法靠近你
Oh, can’t you see it baby
寶貝,你難道看不出來?
You’ve got me goin’ crazy
你已經令我瘋狂
Wherever you go Whatever you do
不論你去了哪裡?不管你做了什麼?
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
Whatever it takes or how my heart breaks
不管未來如何 或我有多麼傷心
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
I wonder how we can survive This romance
我懷疑要怎樣才讓這段戀情繼續下去
But in the end if I’m with you I’ll take the chance
如果最後我能夠和你在一起我會好好把握機會
Oh, can’t you see it baby
寶貝,你難道看不出來?
You’ve got me goin’ crazy
你已經令我瘋狂
Wherever you go Whatever you do
不論你去了哪裡?不管你做了什麼?
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
Whatever it takes Or how my heart breaks
不管未來如何或我有多麼傷心
I will be right here waiting for you
我都會在此為你等候
Waiting for you 為你等候