老歌亂談(九十四)I'm a believer
六0年代英國的披頭合唱團掘起後,還演了一部電影「一夜狂歡」( A hard day's night),據說美國的電視台因此得到靈感,海選了四名男子,仿傚披頭四在每週一次的電視節目中又演又唱,認為有賣點,這就是The Monkees(有人譯為「猴子」、但大多譯為「頑童」合唱團)的由來(註)。
結果,The Monkees想學披頭四卻從來沒有成功過,反而這四人由原來的虛擬組合(含演戲)成為了一個實質的樂隊。1966推出《Last Train To Clarksville》即獲得告示牌排行榜第五名的佳績,另一首《I'm a believer》更在冠軍排行榜停留了七週,也在1967創造了最大的唱片銷售量記錄。The Monkees似乎很喜歡believer這個字,1967又推出一首《Daydream believer》,妙了,也成為了全美冠軍歌曲,但也是他們最後一首的冠軍曲。
註:披頭是將甲蟲(Beetles)改一字母而成為The Beatles,故也有人稱披頭為甲蟲樂隊(剛出道時的鍋蓋頭,確實有像在作甲蟲造型),The Monkees則也學將猴子(Monkeys)改一字母作為團名。
Meant for someone else but not for me
Love was out to get me
That's the way it seemed
Disappointment haunted all my dreams
Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind
I'm in love, I'm a believer
I couldn't leave her if I tried
I thought love was more or less a givin' thing
Seems the more I gave the less I got
What's the use in trying?
All you get is pain
When I needed sunshine I got rain
Then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind
I'm in love, I'm a believer
I couldn't leave her if I tried
Love was out to get me
Now that's the way it seemed
Disappointment haunted all my dreams
Oh then I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind
I'm in love, I'm a believer
I couldn't leave her if I tried
Yes I saw her face, now I'm a believer
Not a trace of doubt in my mind
Said I'm a believer, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
(I'm a believer)
(I'm a believer)
Said I'm a believer, yeah
(I'm a believer)
Said I'm a believer, yeah
(I'm a believer)