「國立臺灣文學館臺灣文學翻譯出版補助」名單揭曉
(CITY BEING 樂活城市新聞/記者古秀美/台南報導)
為推廣台灣文學至國際舞台,國立台灣文學館執行台灣文學翻譯出版補助計畫,邀請專家學者協助審查,今年共有37件申請, 審議後25件通過,依照「翻譯」、「出版」、「翻譯出版」三類,給予每件5至90萬元不等之經費補助。
台文館統計自2010年至2013年止,已完成48本台灣文學作品,翻譯為包括英、日、韓、捷克、法、德等眾多語種,逐步將台灣文學作品、作家及譯者推向國際。
這項計畫始於文建會時代的「中書外譯」,2010年改由台文館接手,更名為「國立臺灣文學館臺灣文學翻譯出版補助」。自1990至2011年,經統計有240冊台灣文學作品在國外出版與發行。
台文館館長翁誌聰表示,台灣文學外譯是台灣文學館的重要業務之一,從2010年的24件申請案,至2011年28件、2012年37件,到去年的37件,顯示台灣文學作品外譯需求殷切,台文館基於推廣台灣文學的使命,自是責無旁貸,也深自期許承擔使命。
在經費有限而文學外譯需求逐年成長的情況下,2014年至2015年補助計畫名稱及金額,依照申請順序排列如下:
(1)《黃昏時刻》俄譯詩集翻譯出版補助:25萬元。
(2)Translation
to Hebrew and Publication of “Fetish” by Chi Ta-wei, 紀大偉的《戀
物癖》 in
Israel: 10萬元。(補助翻譯)
(3)西班牙文、中文雙語版《島嶼邊緣:陳黎詩選》翻譯出版計畫:10萬元。
(補助翻譯)
(4)「當代台灣社會的族群想像」日譯出版:30萬元。
(5)《山林地景—當代台灣原住民文學短篇小說集》英文版出版計劃:15萬元。
(6)台灣鄉土小說英譯、東西跨界文化共賞--王瓊玲《美人尖:梅仔傳奇》
翻譯出版:10萬元。(補助翻譯)
(7)下村作次郎・野間信幸・三木直大・垂水千恵・池上貞子合譯陳芳明
著《台灣新文學史》(上‧下) 二冊翻譯出版:90萬元。
(8)台灣現代小說家系列之一蔡素芬《橄欖樹》翻譯出版:10萬元。(補助翻譯)
(9)陳玉慧《幸福之葉》日文翻譯與出版:10萬元。(補助翻譯)
(10)台灣自然文學:劉克襄、吳明益作品捷譯出版計畫:10萬元。(補助翻譯)
(11)《西夏旅館上冊》
英譯(不含出版)計畫:10萬元。
(12)鄭鴻生《母親的六十年洋裁歲月》日文版翻譯出版:30萬元。
(13)「臺灣文學叢書在法國」系列出版計畫─《臺灣現代短篇小說精選》
第一~二冊翻譯出版:60萬元。
(14)《棗與石榴》出版:20萬元。
(15)出版《中華民國筆會英文季刊—當代台灣文學英譯》4冊:60萬元。
(16)《鍾理和小說選譯》中翻英計畫:8萬元。
(17)夏曼‧藍波安《老海人》英文譯註:8萬元。
(18)臺灣詩人《陳黎詩選100》、臺灣詩人《李魁賢詩選100》:10萬元。(補
助翻譯)
(19)《漂泊的敘事―一九四0年代東亞的分裂與接觸》論集翻譯出版:30萬元。
(20)台灣歷史上的女人──三齣閩南與客家社區劇場創作選 (台灣當代女性劇
作家創作選) 翻譯出版:30萬元。
(21)時間與美的律動:江自得詩集英譯:5萬元。
(22)紀蔚然長篇小說《私家偵探》英譯:12萬元。
(23)伊格言長篇小說《零地點》英譯:12萬元。
(24)鍾文音《在河左岸》英文翻譯計畫:8萬元。
(25)平路、蔡素芬作品捷譯出版計畫:10萬元。(補助翻譯)