2008-07-17 22:09:5133

Auld Lang Syne 往日情懷

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne ?

老朋友呀怎能遺忘,

不時刻記在心中呢?

老朋友呀怎能遺忘,

咱們過去的美好時光?


For auld lang syne, my dear,

for auld lang syne,

we’ll tak a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

為過去美好時光呀親愛的,

為過去美好時光,

讓我們來再續一杯情誼,

為過去美好時光.



And surely ye’ll be your pint-stoup !

And surely I’ll be mine !

And we’ll tak a cup o’ kindness yet,

for auld lang syne.

請你舉杯大口啜飲!

讓我也一起來,

為往日時光再續一杯情誼,

咱們過去的美好時光.

We twa hae run about the braes,

and pou’d the gowans fine ;

But we’ve wander’d mony a weary fit,

sin’ auld lang syne

我們曾在山野裡奔跑,

摘著那美麗野菊;

印下足跡無數,

在過去那美好的時光.

We twa hae paidl’d in the burn,

frae morning sun till dine ;

But seas between us braid hae roar’d

sin’ auld lang syne.

我們曾在溪流裡划槳,

流浪清晨旅行到夜晚,

到寬廣的海邊大聲歡唱,

咱們那過去美好時光.

And there’s a hand, my trusty fiere !

And gives a hand o’ thine !

And we’ll tak a right guid-willie-waught,

for auld lang syne.

那情誼深厚的朋友的手阿,

是你的手!

讓我們一同暢飲這杯酒,

為過去的美好時光.


這是在慾望城市裡聽到的一首友誼之歌,是十八世紀時的一個詩人Rabbie Burns (1759-96)寫的,聽說也是ㄚ度仔在年夜會聽的一首歌,因為是蘇格蘭方言寫的,本來以為市面上會有很多的翻譯,沒想到辜狗半天都找不到完整的版本,決定自己亂翻一通,ㄎㄎㄎ~

當然~也很感謝我生命中諸多的女性友人,阿計、瞎令、凹追、姐、萱、蓉、嫻、倫、、、、、、、、族繁不及備載,For Auld Lang Syne~

上一篇:OMELEDO JUNICHI

下一篇:傻瓜