2008-09-18 18:12:51xinyi

Sharing a poem I read today

Lovers most often
speak in poetry.
Both lie.
Words are
true only
to themselves,
as birds are neither
nesting tree nor sky,
but themselves
alone
their true soliloquy.

--Shirley Lim, ”Early Poem 2,” in Listening to the Singer 10

這是今天上研究方法時欣賞到的詩,老師大概是這樣說的,當然我記得的不是很完整,po上來的小小解釋也不是很美,但大概可以感受一下:

戀人們說話總像詩ㄧ般,但都是在互相扯謊。
文字只對自己忠實,有自己的生命,它所要表達什麼涵義又豈是使用的人能駕馭的呢?
就如同樹或天空沒有辦法留住小鳥,因為小鳥不會永遠屬於哪個地方,而是自在飛翔,只屬於他們自己,獨自地,自己真實的獨白

很有感觸,會有感觸也是因為今年暑假發生了一些些事,像”Life is just a roller coaster”這樣的表達,我似乎稍稍有所體認。至於詩關於戀人那方面的文字我覺得蠻貼切的XD 不過這似乎主要在說文字?(沒專心上課吧XDDD)