2001-12-06 17:03:14陽光派
檸檬汁≠Lemon Juice?!
這是在台灣大街小巷、包括很多高級餐廳、飯店在內的MENU上,眾多的 common mistakes(常犯錯誤)裡,會讓我小小膽顫心驚一下的一項。
Lemon Juice? 光是想,就讓我牙齒酸了起來,口水快流滿地。不懂:台灣…有那麼多人好喝檸檬“原汁”嗎?
是的,沒有錯。英文裡的Juice, 僅限於不加糖不加水不加冰的“原汁”啦!
我很肯定的是:台灣絕對沒有那麼多人在減肥吧!上高級餐廳點檸檬原汁來刮胃啊?所以,這肯定又是一項在台灣流傳既廣又久遠的 common mistake!
那...我們真正想喝的、那種加糖加水又加冰、喝了可以養顏又美容的“檸檬汁”英文要怎麼說呢?
這...又要看你在哪了。
如果在美國,簡單,就是 lemonade.
但是到了英國就複雜了點。
多年前,我生平第一次在英國點 lemonade 的下場是:拿到一杯檸檬汽水!我當場和服務生反應:I'd like a lemonade, not a lemon soda! 那件事發生在一年四季、每天觀光客川流不息的劍橋的一間小餐廳裡。穿著深色洋裝、白色圍裙做傳統女侍打扮的服務生,很不耐煩的從鼻口裡啍出一句:This is a lemonade, not a lemon soda! 未待我再多加辯解時,她已不耐煩的打斷我的話:Do you want it or not?
之後,我終於搞懂一件事:是的,在英國,lemonade 指的就是檸檬汽水。而我們慣喝的那種加糖加水又加冰的檸檬汁呢,他們管叫它:lemon squash. 所謂的 squash, 指的就是非純汁的果汁飲品。又或,有時他們也會稱檸檬汁為: Traditional Still Lemonade! 傳統“靜止”的檸檬汁? 所謂靜止,乃沒泡泡是也!
好玩的是,那已是多年前的事了,當時,英國大約還相當封閉吧。怎說?前年我因工作關係再次造訪英倫。在倫敦 Piccadilly上,以前當學生時常去的一間 Student Bar裡,我向帥哥服務生點了一杯 lemonade. 帥哥服務生語帶歉意的對我說:Sorry, we don't serve the type of lemonade you'd like here. We only serve something like Sprite or 7-up.
嘿嘿嘿...他已預設我說的是美式英語、我要的是美式英語裡的 lemonade 也!日不落國也會有今天哦?真是一吐我當年在劍橋所受的怨氣!
我笑笑告訴他:7-up is fine with me. That's the lemonade I meant.
Lemon Juice? 光是想,就讓我牙齒酸了起來,口水快流滿地。不懂:台灣…有那麼多人好喝檸檬“原汁”嗎?
是的,沒有錯。英文裡的Juice, 僅限於不加糖不加水不加冰的“原汁”啦!
我很肯定的是:台灣絕對沒有那麼多人在減肥吧!上高級餐廳點檸檬原汁來刮胃啊?所以,這肯定又是一項在台灣流傳既廣又久遠的 common mistake!
那...我們真正想喝的、那種加糖加水又加冰、喝了可以養顏又美容的“檸檬汁”英文要怎麼說呢?
這...又要看你在哪了。
如果在美國,簡單,就是 lemonade.
但是到了英國就複雜了點。
多年前,我生平第一次在英國點 lemonade 的下場是:拿到一杯檸檬汽水!我當場和服務生反應:I'd like a lemonade, not a lemon soda! 那件事發生在一年四季、每天觀光客川流不息的劍橋的一間小餐廳裡。穿著深色洋裝、白色圍裙做傳統女侍打扮的服務生,很不耐煩的從鼻口裡啍出一句:This is a lemonade, not a lemon soda! 未待我再多加辯解時,她已不耐煩的打斷我的話:Do you want it or not?
之後,我終於搞懂一件事:是的,在英國,lemonade 指的就是檸檬汽水。而我們慣喝的那種加糖加水又加冰的檸檬汁呢,他們管叫它:lemon squash. 所謂的 squash, 指的就是非純汁的果汁飲品。又或,有時他們也會稱檸檬汁為: Traditional Still Lemonade! 傳統“靜止”的檸檬汁? 所謂靜止,乃沒泡泡是也!
好玩的是,那已是多年前的事了,當時,英國大約還相當封閉吧。怎說?前年我因工作關係再次造訪英倫。在倫敦 Piccadilly上,以前當學生時常去的一間 Student Bar裡,我向帥哥服務生點了一杯 lemonade. 帥哥服務生語帶歉意的對我說:Sorry, we don't serve the type of lemonade you'd like here. We only serve something like Sprite or 7-up.
嘿嘿嘿...他已預設我說的是美式英語、我要的是美式英語裡的 lemonade 也!日不落國也會有今天哦?真是一吐我當年在劍橋所受的怨氣!
我笑笑告訴他:7-up is fine with me. That's the lemonade I meant.