2011-05-24 11:40:49羅傑史東

命運的主人.靈魂的主宰




「不管難關如何艱險,不管加諸多少苦難,我是命運的主人,靈魂的主宰。」-----

每壹次的重擊.總令我害怕懷疑.會被KO了嗎?.我必須承認自己面對病痛折磨時的不夠勇敢.怎麼可以如此恐懼.如此懦弱.

每一天.規律的.身上難免有著各樣的小毛病.長久以來的相處.頗可處之泰然地接受.但似乎有趨於頻繁.越多難預料突如其來的.不同往常.難受的病痛出現.總需要磨著好些時日休養才足以平息.不過也元氣大傷.就像努力奮戰的拳擊手.被重重一擊而倒下.需耗費好大的力氣.才能踩著已顯得有些不穩的腳步.重新再站起來.

逆風的路上.奮力前行.進一步後卻是退兩步.面對著可察覺經年累月.下階梯似的.一再的退卻.讓好不容易萌生.找到的一點點信心.真的是一次一次的被打壓腰折.無法知道下一次.迎面而來的會是多大的風.我知道我需要堅強的意念吧.

需要依賴著一次又一次的鼓舞.賜給我力量.裝備脆弱的意志.再次應戰.

我要做自己靈魂的主宰.命運的主人.

------------------------------------------------------------------------------------------------------
南非首任黑人總統曼德拉關在監獄時,用來激勵夥伴的詩:「不管難關如何艱險,不管加諸多少苦難,我是命運的主人,靈魂的主宰。」

原作
 
 
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,                            
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance                                
I have not winced nor cried aloud.                            
Under the bludgeonings of chance                           
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears                   
Looms but the Horror of the shade,                        
And yet the menace of the years                             
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.

-----------

                       BY  William Ernest Henley
 
 
地窖 Pit
抓住 clutch
畏縮 winced
棍棒 bludgeonings
憤怒 wrath
陰森地逼近 Looms
威脅 menace



2008.開始用呼吸器.頭兩三個月.無意看見這欄報紙.將它剪下.雖這只是針對COPD慢性阻塞形肺病.心中以此下定目標.第一年.不斷的給了我刺激動力.....現在...無法達成.也許有些天真的夢.仍然還夾在透明夾裡.



羅傑史東 2011-05-26 10:49:05

沒錯.越來越有這樣感覺.氣順了.人也就順了.

鯰魚 2011-05-25 13:23:54

wow!!好用功~我現在也越來越不相信西醫了
推薦你一本我覺得很棒的[氣的樂章]
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010203692

Q 2011-05-24 23:52:56

哇~
看來改天來跟你借幾本讀讀
我看可以組個讀書會了