2010-02-25 03:14:39兔子先生
Lost in Translation
國一時,我最好的朋友是個日本女孩子。
當時上課要自我介紹,要寫『最好的朋友』,我回答是我家的狗。可能她看了覺得很可憐;她叫我寫她。
麻衣的父親帶著全家到德州工作,所以她在德州待了兩年。她大我一歲,所以其中一年,我們同班,每天都混在一起。雖然說她也有很多日本人的朋友,但是她從來不會因為有日本人在場而忘記我的存在。
過了暑假,她去上高中,之後回了日本。寫過一封信給我。然後,跟我預料的一樣,她成為我腦海中一個很好的回憶。
十年後的一個八月天,我在Facebook上收到了一封信。是麻衣寫的。她的爸爸去年因為癌症去世,所以她決定搬到義大利『照自己的意思努力地活』。看到她的照片,我總是很高興,覺得她過得很開心。
今天我看了她妹妹的Facebook。夏美小我三歲,在我讀國一時,她是個可愛的小朋友。夏美的Facebook上沒什麼,朋友只有她媽媽跟麻衣兩人;連照片都只有照到頭頂跟頭髮而已。但是那帶我到夏美的日文網誌。
我看不懂。那是很理所當然的事。但是我卻很難得地開了翻譯網站,剪下貼上了她的一段文字。
第一句的翻譯文寫著:It probably goes no degree here.
我看到時卻感覺無比的感傷。很莫名其妙地,我為了一段看不懂意思的句子,失落了好一段時間。
在開始打這篇之前,我把夏美的網誌加進了『我的最愛』。
![](https://photox.pchome.com.tw/s10/stokely/3/126703879583/)
(這張照片是一盒薄荷糖。它給我的感覺跟夏美的文字相似:無法了解的莫名吸引。)
當時上課要自我介紹,要寫『最好的朋友』,我回答是我家的狗。可能她看了覺得很可憐;她叫我寫她。
麻衣的父親帶著全家到德州工作,所以她在德州待了兩年。她大我一歲,所以其中一年,我們同班,每天都混在一起。雖然說她也有很多日本人的朋友,但是她從來不會因為有日本人在場而忘記我的存在。
過了暑假,她去上高中,之後回了日本。寫過一封信給我。然後,跟我預料的一樣,她成為我腦海中一個很好的回憶。
十年後的一個八月天,我在Facebook上收到了一封信。是麻衣寫的。她的爸爸去年因為癌症去世,所以她決定搬到義大利『照自己的意思努力地活』。看到她的照片,我總是很高興,覺得她過得很開心。
今天我看了她妹妹的Facebook。夏美小我三歲,在我讀國一時,她是個可愛的小朋友。夏美的Facebook上沒什麼,朋友只有她媽媽跟麻衣兩人;連照片都只有照到頭頂跟頭髮而已。但是那帶我到夏美的日文網誌。
我看不懂。那是很理所當然的事。但是我卻很難得地開了翻譯網站,剪下貼上了她的一段文字。
第一句的翻譯文寫著:It probably goes no degree here.
我看到時卻感覺無比的感傷。很莫名其妙地,我為了一段看不懂意思的句子,失落了好一段時間。
在開始打這篇之前,我把夏美的網誌加進了『我的最愛』。
(這張照片是一盒薄荷糖。它給我的感覺跟夏美的文字相似:無法了解的莫名吸引。)
朋友就是回憶的一部份。