2015-10-21 16:56:21海星

詩刊徵稿(19-A)








《海星詩刊》

 

第十九期 徵稿

 

2016年1月20日截稿

 

★本刊為純文學性刊物,園地公開,歡迎投稿詩作、詩話(2500字以內的詩評、詩論、隨筆、好詩賞讀……)、主題徵詩。

 

★來稿請註明真實姓名,聯絡電話及通訊處(恕不退稿,如逾兩期未刊登或通知,請自行處理。)

 

★本刊暫無稿酬,大作登出後,將致贈薄禮及詩刊一冊。

 

★請將未發表過的(紙本或網路)、最滿意的作品寄來,請勿一稿兩投或抄襲,文責自負。(來稿不願刪改者,請先註明。)

 

第19期主題徵詩【一場電影】

 鐵達尼號、回到未來;臥虎藏龍、聶隱娘;羅生門、深夜食堂;香水、阿瑪迪斯…那一幕虛實交錯的人生,那一場奢華幻想的蒙太奇。(文題請自訂)

 

★〔好詩賞讀〕徵稿

徵求600字以內老虎賞讀或短評

(無需另外擬題)。

2016年1月20日截稿(將刊登第19/20期)

 

 〈老虎 〉   *布萊克William Blake

 

  老虎!老虎!火一樣輝煌

  閃耀在黑夜的森林與叢莽,

  是什麼樣非凡的手和眼

  才能塑造你一身驚人的勻健?

 

  在什麼樣遙遠的蒼穹

  能讓你的眼中烈火熊熊?

  是什麼翅膀膽敢去淩空?

  憑什麼鐵掌抓一把火種?

 

  什麼樣的工夫,什麼樣的胳臂

  才拗得成你心臟的筋絡?

  一旦它開始蹦跳

  就驅動了多驚人的手腳?

 

  什麼樣的鐵鎚?什麼樣的鏈條?

  什麼樣的熔爐能煉就你的腦?

  是什麼樣鐵砧?什麼樣猛勁?

  才壓得住那可怖的驚悚?

 

  當星星紛紛投下金槍

  千萬滴眼淚灑遍天堂,

  造物主是否會微笑著欣賞

  祂造就老虎也造就了羔羊?

 

  老虎!老虎!火一樣輝煌

  閃耀在黑夜的森林與叢莽

  是什麼樣非凡的手和眼

  膽敢塑造你一身驚人的勻健?

 

 

     Tiger    *by William Blake

 

  Tyger! Tyger! Burning bright

  In the forests of the night!

  What immortal hand or eye

  Could frame thy fearful symmetry?

 

  In what distant deeps or skies

  Burnt the fire of thine eyes?

  On what wings dare he aspire?

  What the hand dare seize the fire?

 

  And what shoulder, & what art

  Could twist the sinews of thy heart?

  And when thy heart began to beat,

  What dread hand, & what dread feet?

 

  What the hammer? What the chain?

  In what furnace was thy brain?

  What the anvil? What dread grasp?

  Dare its deadly terrors clasp?

 

  When the stars threw down their spears,

  And water'd heaven with their tears,

  Did he smile his work to see?

  Did he who made the lamb make thee?

 

  Tyger! Tyger! Burning bright

  In the forests of the night!

  What immortal hand or eye

  Dare frame thy fearful symmetry?

 

★來稿請寄:

社址/110台北市郵政第51之50號信箱

電子信箱/starrypoetry@gmail.com

(*請以word 檔放附件傳寄,謝謝!)

 

=========================





下一篇:詩刊徵稿(19-B)

楊風 2015-11-29 09:18:34

假日愉快

版主回應
Thanks~ 2015-12-01 11:50:18