2004-12-20 14:31:38sourin

工作甘苦談


這張圖是我們雜誌最新一期的封面,談的是「痛苦」。我的老闆之一神父A下了一個很有趣的圖說:「這是聖誕老公公扮鬼臉!」我因此狂笑了一個下午。

說到我的工作,很可惜跟我所學的專長一點關係也沒有。聽到的人常會以憐憫的眼光問我:「好說歹說你學日文都超過十年了,做一份與日文無關的工作會不會太浪費、太委屈了?」老實說,我自己也覺得有點對不起父母這十幾年來,處心積慮想把我變成日本人,然後賺日幣的決心;工作的薪水也讓我覺得拼死拼活唸到研究所,那張文憑好像只是來裝飾氣質而已,但積極正面思考的話,這份工作其實是讓我拿薪水學新東西。

我的另一個老闆神父B很可惜是法國人(神父A也是,但中文說得比我好!)。但我一句法文不會講,中文也老被批評是僑生的程度,我們卻要共同辦一份中文雜誌!這份雜誌還要論辨「文化」!光憑想像就覺得是台灣出版業很沉重的擔子,畢竟雜誌對台灣人而言是消費品、是流行資訊、是八卦來源,看完就丟;誰會把雜誌當作朋友,邊遙想當年的五四運動,邊正經八百地閱讀,並從中得到一點學問呢?

我的工作就是編輯,本來應該由中文系畢業的人來做比較得心應手和名副其實。以下工作細目對門外漢的我來說,幾乎都是需要從頭學習的:從主題及風格走向的設定、作者的邀稿、催稿等聯繫,文章的校對、下標等編輯,到版面圖文的配置、出版業間的公關合作等等都得一一接觸(還有一些雜事也就不贅述,比方我還翻譯過文章,遺憾的是英翻中),看似挺簡單,其實很繁雜,真的需要全神貫注在每一個細節。

因為是月刊,一近deadline,我就會被手中編務搞得焦頭爛額和神精衰弱,直到順利出刊後,病情才會奇蹟式地快速復原。這其實是惡性循環,但出刊後的成就感,卻又讓我甘之如飴。不過有趣的事不是沒有:我常常是第一手看到作者手稿的人,並且可以列出誰錯字多、誰愛拖稿;另外,託校對的福,我認識更多中文字,也很少用錯成語了!

雖然我喜歡扮清高的讀書人,一副絲毫不在意銷售狀況不食人間煙火模樣,其實內心還是很擔心讀者不賞臉,這樣非但雜誌辦不久,我也得回家吃自己(雖然我爸說要養我)。我不喜歡老王賣瓜、自賣自誇,但我要說,這是一本可以「看很久」的雜誌喔,希望所有的知識份子都喜歡(台灣應該百分之九十九都是知識份子吧)。