2006-01-07 12:40:18solesoul
夢著夢--Dream A Dream
當黑夜止息
而大海沉靜
孤獨陰影 你對我降臨
身旁躺下
今夜不怕
孤獨陰影 將重獲光明
夢著夢
由天使的眼睛
看見你我飛去地方
且共乘 一顆閃亮星辰
越過皓月之空
將同訪 旖旎西岸
聽那夜鶯
唱著搖籃曲
孤獨陰影 將重獲光明
黎明靄靄
一片光彩
孤獨陰影 自黑暗甦醒
夢著夢
由天使的眼睛
看見你我飛去地方
且共乘 一顆閃亮星辰
越過皓月之空...
Dream A Dream (Charlotte Church with Billy Gilman)
* Music by J Shearman, S Babenia, S Greenaway, G. Faure *
When the night is still,
And the sea is calm,
Lonely Shadow, you fall upon me.
Lay by my side,
Fear not tonight,
Lonely shadow, you’ll find a new light.
Dream a dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Ride with me upon a shining star,
Above the moonlit sky
We will find Elysium.
Hear the nightingale (Billy starts singing here)
Sing a lullaby
Lonely shadows, you’ll find a new light.
Dawn will be kind,
All will be bright,
Lonely shadow, rise from the darkness.
Dream a dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Ride with me upon a shining star,
Above the moonlit Sky,
Once more
Dream a dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Dream a Dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Elysium
Elys!!u...m...m.....
【註】
1. 譯詞套原譜可唱。願台灣亦能發掘天籟美少女歌此,不讓吾偶像夏綠蒂專美於前,則薄海騰歡、普天同慶也。須知本台所有文字皆版權長翅,而余近日所譯數歌,不是民謠就是舊曲,所以曲譜方面也沒啥好顧慮的,如覺合用,任何場合,皆可愛唱就唱,放情高歌。乃至置諸網上,以享同好,自娛娛人,豈非美事。又,如求天籟美少女而不可得,則天籟歐巴桑我們也勉強可以接受的啦。
2. Elysium 是希臘神話中極樂之土,估譯為「旖旎西岸」。
3. 聲音來源:(略)
而大海沉靜
孤獨陰影 你對我降臨
身旁躺下
今夜不怕
孤獨陰影 將重獲光明
夢著夢
由天使的眼睛
看見你我飛去地方
且共乘 一顆閃亮星辰
越過皓月之空
將同訪 旖旎西岸
聽那夜鶯
唱著搖籃曲
孤獨陰影 將重獲光明
黎明靄靄
一片光彩
孤獨陰影 自黑暗甦醒
夢著夢
由天使的眼睛
看見你我飛去地方
且共乘 一顆閃亮星辰
越過皓月之空...
Dream A Dream (Charlotte Church with Billy Gilman)
* Music by J Shearman, S Babenia, S Greenaway, G. Faure *
When the night is still,
And the sea is calm,
Lonely Shadow, you fall upon me.
Lay by my side,
Fear not tonight,
Lonely shadow, you’ll find a new light.
Dream a dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Ride with me upon a shining star,
Above the moonlit sky
We will find Elysium.
Hear the nightingale (Billy starts singing here)
Sing a lullaby
Lonely shadows, you’ll find a new light.
Dawn will be kind,
All will be bright,
Lonely shadow, rise from the darkness.
Dream a dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Ride with me upon a shining star,
Above the moonlit Sky,
Once more
Dream a dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Dream a Dream
And see through angel’s eyes
A place where we can fly away.
Elysium
Elys!!u...m...m.....
【註】
1. 譯詞套原譜可唱。願台灣亦能發掘天籟美少女歌此,不讓吾偶像夏綠蒂專美於前,則薄海騰歡、普天同慶也。須知本台所有文字皆版權長翅,而余近日所譯數歌,不是民謠就是舊曲,所以曲譜方面也沒啥好顧慮的,如覺合用,任何場合,皆可愛唱就唱,放情高歌。乃至置諸網上,以享同好,自娛娛人,豈非美事。又,如求天籟美少女而不可得,則天籟歐巴桑我們也勉強可以接受的啦。
2. Elysium 是希臘神話中極樂之土,估譯為「旖旎西岸」。
3. 聲音來源:(略)