2019-04-01 23:04:15果凍QQ

為什麼不能有中式英文?


Long Time No See!!!

對於內陸人而言,我們有自己的灣式中文

那英文句子偶而有中式英文,有關係嗎???

前提是,最好用字精確,能正確傳達才是主要目的

用字錯誤,讓我想到 cram school 這個詞

剛看了一支影片

所提及的中式英文應該叫"文法錯誤"和"用字錯誤"


我曾經跟我的英國朋友說,

台灣人講 red tea,不是black tea


英國朋友說"茶是黑的!不是紅的"

我回說茶其實是棕色的(哈!)


另外,什麼叫用英語思考?

怎麼思?這句話超吊詭的?!

所以,大陸人來台灣講中文要用灣式思考????(歪頭)


不是多看多模仿嗎?建立自己的英語語料庫


語料庫不足時,語言就會被改造及創新!

觀察小小孩就知道了

他們是語言發明家哦!

但你不會覺得他們說錯,還尚未習得而已!