2020-09-27 01:31:59snow
語文警覺
信箱出現兩款領件卡,一眼就看出了年代的分別,看着新版冗長的字句,然後不得不嘆一句:傳統崩壞,新不如舊。
語文保衛講了很多年,首次接觸此議題要回到2008年陳雲的《中文解毒》。(沒錯,是國師的大作。雖然國師行事難以理解,但他的書是很好讀的。)留意自己筆下寫字,讀別人的文也會加多兩眼。有時無聊「玩」又長又拗口又語意不清的句式,貪它讀起來夠詭異,莫名地帶喜感。自HIGH無傷大雅,反正受眾寥寥無幾,但在公文上的確難看。未至於看不懂,但不通順是真的。
早前又講到外來語問題,當大伙兒連一個一個地挑的時候,我倒是沒有太在意。外來語不是新事物,懂得分辨,小心使用,抗拒之餘,要找回適當的對應用語。有些語彙很難翻過來,像是「小三」,說「二奶」嗎,不一定,二奶是已婚男人暗地裡包養的女人;「情婦」嗎?又不完全等同,情婦多數是半公開的,非收起來養。「第三者」才比較相近。「閨密」不停被鞭,可是「死黨」有點MAN,不夠「閨密」八婆和陰柔,而我印象中「閨中密友」並非新創,只是我們平常沒有一個詞足夠泣涵蓋又女人又八婆的「老死」而已。「小三」也好,「情婦」也罷,都是在限定的社會文化下產生,脫離了指定的環境就不免失真,互換起來難免糾結。(像是我現在還是沒法百分百說明「機車」和「白目」,只能意會。)當然,像是「紅柿子」、「魚丸子」之類強行取代原有的地道慣用字,則一定有問題。順帶一提,香港的市花是洋紫荊,並非「紫荊花」,兩者不是同一種植物哦,不要因為叫叫下走左樣而誤會。
保衛本土語言不等於變成「語言塔利班」。港式廣東話向來立立雜雜,這才是它的可愛之處。