給初初的情歌之十三 ◎曹疏影
⠀
你在黑暗中蜷著小身體
而我是你身邊一頭鯨
我從未如此龐大,沉勇,
隨身就可以攜帶
一個海
⠀
我們用盆子裝海,水於是平靜
我們用海來裝海,波浪便無止歇
我們用你黑暗中小小的心來裝這一個海,
彼此都不再疼痛
⠀
◎作者簡介
⠀
曹疏影,哈爾濱人。北京大學中文系文學專業學士、比較文學與世界文學碩士。2005年移居香港。手作詩集《拉線木偶》、《茱萸箱》,出版詩集《金雪》、《她的小舌尖時時救我》、散文集《虛齒記》、遊記《翁布里亞的夏天》、童話集《和呼咪一起釣魚》。曾獲香港文學雙年獎、香港中文文學獎、中國時報文學獎、劉麗安詩歌獎。多與音樂人合作,實驗文字與音樂。曾受邀參與美國Vermont詩人駐村翻譯計劃、亞洲詩歌節。現居台北,任職傳媒。
⠀
◎特約小編 #家朗 、 #國盈 賞析
⠀
作為一首母親寫給孩子的情歌,我想,大多讀者也感覺到,這首詩裡的情愫——靜謐、溫柔,可靠。
⠀
「你在黑暗中蜷著小身體/而我是你身邊一頭鯨」這裏就有一個對比在——在「蜷著小身體」的孩子面前,母親自道彷彿能成為一頭鯨,照料著孩子的那姿態,保護著,圍繞著,有一種莫名的安心感。
⠀
「我從未如此龐大,沉勇,/隨身就可以攜帶/一個海」這裡「攜帶著海」的動作,也許可以理解為愛。因為海的形象,有種可以包容、接納一切的感覺,愛亦是如此。而詩人彷彿是說,「我以前還未做母親時,從不知道自己可以隨身攜帶着這麼多的愛」,這其中,有著一種驚嘆自己在愛面前、在愛的給予中,竟可變得如此可靠的語調。
⠀
後面,「我們用盆子裝海,水於是平靜/我們用海來裝海,波浪便無止歇/ 我們用你黑暗中小小的心來裝這一個海,/彼此都不再疼痛」處,猶在說如果我們用一些平凡的容器,來裝這些愛意的話,這些愛就是毫無波瀾的;如果我們用愛來裝著愛的話,那些愛意便會波濤洶湧;最後,詩人再翻一層,倘若站在母親的位置上,若果用孩子的心(你的心)裝着那些愛意的話——兩者便能治愈彼此。這三個「不同的裝載容器」,在於每個人對接納愛意的方式方法都不一樣,有些人收到愛意,他們會用一樣的愛回饋返給別人。或如詩中,用盤子來裝愛的,則可能有著一種說不清的距離感,或是有限度的——而用心來裝愛的話,乃有一種全心全意的接納在其中。
⠀
這首詩寫及母親形象,訴說以一種像是希望孩子可以好好地保存那份愛意一樣的語調。而無論孩子終以什麼容器裝著愛,或在學習愛的路上有成有敗,我想,最後一句許是詩人的期望——期望他的孩子可以敞開心扉接納愛意,這樣的被愛者和愛人者,都不會有負擔。
⠀
圖源:Pexels
美編:樂達Domingo
#給初初的情歌之十三 #曹疏影 #她的小舌尖時時救我 #黑暗 #海 #小小的心