2006-02-12 01:19:32扌立+ +
簡體字v.s 價錢
近年來發現有愈來愈多外國書籍有出簡體字翻譯版
"中國建築青年"
中國大陸這間書局為了造福更多中華同胞
選了很多不錯的外國原文書翻譯
本來我是偋棄簡體字版選擇購買英文版
因為看起來比較有感覺 終於原味麻
可是最近愈來愈偏向簡體版
(我偋起原味了..........)
考慮簡體字版所挾帶的附加價值
還是選擇簡體字版
撇除翻譯得怎樣不說
一來是閱讀速度增快 不必查單字更不怕誤會更多原文的意思
二來是價錢便宜很多很多
所以我選擇簡體字版
反過來思考 既然多那麼多好書 怎麼台灣不翻譯呢?
後來想想 台灣翻譯價錢似乎也不便宜 雖然也是比原文書便宜很多很多
可是在人力方面 似乎不足
實在是可惜呀..........
"中國建築青年"
中國大陸這間書局為了造福更多中華同胞
選了很多不錯的外國原文書翻譯
本來我是偋棄簡體字版選擇購買英文版
因為看起來比較有感覺 終於原味麻
可是最近愈來愈偏向簡體版
(我偋起原味了..........)
考慮簡體字版所挾帶的附加價值
還是選擇簡體字版
撇除翻譯得怎樣不說
一來是閱讀速度增快 不必查單字更不怕誤會更多原文的意思
二來是價錢便宜很多很多
所以我選擇簡體字版
反過來思考 既然多那麼多好書 怎麼台灣不翻譯呢?
後來想想 台灣翻譯價錢似乎也不便宜 雖然也是比原文書便宜很多很多
可是在人力方面 似乎不足
實在是可惜呀..........