讓夜思迂迴
留下九百九十九次傷心的輪迴
我仍然執迷不悟
九百九十九滴晶瑩的唯美
逃不脫支離破碎的結局
為了你
流的第一千滴淚
把最後寄盼和脆弱
一一收回
這一次我
下定決心遠走高飛
下一篇:如果
■政治短評 ◎中囻 ⊕潘文良 漢文字,博大精深! 因時因地
(2024 - 054)基本開前襟圓領外套 https://www.youtube.com/watch?v=ytDUyQUYXV4&list=PLvGaBN4amwUOdAnSE6Hlpc0TfANIpqrt7&am
Poem Four Seasons posted on Illinois State Poetry Society Website, December 2024 英文詩Four Seasons (四季)張貼於伊利諾州詩人
2024.12.10 台北 Ian McCulloch - Playgrounds and City Parks
https://images.plurk.com/lCoAwGjWJZdqeTcNigNme.jpg https://easyzen.pixnet.net/blog/post/45740693 ***easyzen