2010-02-08 04:24:16wind

Love moment ~ 與永恆相遇

 

 

Moment  musical  中文譯為樂興之時

這篇文章

會讓我想這樣的置換這個詞

 

標題浮光,涵蘊光線與光陰,

隱喻了「浮光掠影」的短暫意涵,

也把冬日的陽光寫活了,

那暖融融的光線彷彿漂浮在空氣中。

 

浩瀚藏書的久遠肅穆,

更顯出戀情的單薄青澀;

甜蜜的互動描寫中,

透露無常的蒼涼。

 

作者並未尖刻的突顯對照,

字裡行間的悲憫是理解的包容:

錯誤可以是華麗的,

永恆也可以是短暫的,

因為……

在那一瞬間,

他們曾經和永恆相遇。

 

浮光       柯裕棻

http://blog.chinatimes.com/yufen/archive/2010/02/07/470325.html

被網頁上這句話嚇到↓

© 1995 - 2010 China Times Inc. 請尊重智慧財產權勿任意轉載違者依法必究。

不敢亂貼

貼網址總ok? XD