2011-03-19 00:58:18Nana
為世界平安祈福
日本震災與核輻射這件事情真的教會我們很多事情。除了環境與人類的關係外,還有世界上的每一個角落的人都是息息相關的。大概是因為做貿易的關係,會聽到來自世界各地受到的影響,對於全世界的連結,有些感觸。
祝福日本震災的災民,趕快獲得精神上與物質上的支持、照顧與撫慰;只有妳們好了,全世界也才會安心。用這首簡單的nana之歌,為世界平安祈福。
数え歌 Counting Song 數數歌
池田綾子
日文翻譯如下:
(いち.に.さん.し.ご.ろく.なな)数えるだけで歌になる
声を合わせて あなたの声が歌になる
世界中にある数を 一緒に歌えたらいいね
あなたの国の数え方 歌えばほら笑顔になる
One two three four five six seven数えるだけで歌になる
声を合わせてあなたの声が虹なる
世界中にあふれてる 未来はほらその手の中
七色の虹のように ななつの歌を越えてゆけ
北から南へ飛ぶ鳥 歌も届く 風のように
(B)数える歌 空に響け 星の夜に光る朝に
友達や 家族のように 歌ってほら手をつなごう
へだたりも なにもない この星はつながってる
不論是從東方升起 自西方落下
跨越遙遠的山的太陽
或是飛往艷陽高照南方的鳥兒
歌聲都能到達 如風一般
在滿天星星的夜晚 在太陽升起的早晨
如同朋友或家人般
牽起手來歌唱吧!
我們之間沒有分隔
整個世界是一體的
一二三四五六七(日文)
只要數數就能數成歌
將每個人的聲音合而為一
你的聲音成為了歌
將世上有的數字
如果能一起唱一定很好
用你的國家的數法
唱出來 便會露出微笑
声を合わせてあなたの声が虹なる
世界中にあふれてる 未来はほらその手の中
七色の虹のように ななつの歌を越えてゆけ
只要數數就能數成歌
將每個人的聲音合而為一
你的聲音成為了彩虹
遍布在世界各個角落的
未來 就在我們手中
如同七色的彩虹一般
連七大洋也可以越過
(1234567)中國語
(いさ.だらわ.たったろ.あば.りま.あにむ.ぺと)タガログ語
(もぅ.はい.ばー.ぼぅ.なぇ.さぅ.ばい)ベトナム語
(あじん.どわー.とぅりー.ちぇちーれ.ぴゃっち.しぇすち.しぇんみ)ロシア語
数えるだけで歌になる
声を合わせて あなたの声が風になる
一二三四五六七(中文)
Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben(德文)
Bir, iki, üç, dört, bes, alti, yedi(土耳其語)
Moja, mbili, tatu, nne, tano, sita, saba(斯瓦希里語)
一二三四五六七(古日語)
只要數數就能數成歌
將每個人的聲音合而為一
你的聲音成為了風