2009-04-12 20:47:48劉欣蕙
【詩】有一種香
有一種香,存於海上
當魚群湧動而來,心如盤皿
空中撒來鹽粒。一種香,存於春季
當千顆埋葬的種子,在地底復活
在窗前革命。存於童年,當我
聞著炊煙跑回家,母親的臉
沾黏汗水與飯粒。存於音樂,當世界
有一末日將至,垂死的林子
突然奔過兔蹄。存於詩集
當我旅行至荒原,艾略特
正拔走丁香的根莖 (*)
還有一縷,在夢的夾縫中
游離的香。彷彿他還活著
雨來。濕透
雨走。晾衣
我記得那件襯衫記得顏色樣式也記得
那脈膊跳動時
脖子的氣息
* T.S. Eliot :The Waste Land (1922)
April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
**最近,艾略特這首詩 The Love Song of J. Alfred Prufrock (1917)深深感動了我 ,讓我們一起來聆聽原文的精彩朗誦:
原文詩句如下:
謝謝瑪麗安的分享,春天讀艾略特很舒暢....
For I have known them all already, known them all—
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;
I know the voices dying with a dying fall
Beneath the music from a farther room.
So how should I presume?
.......................................................
春天讀詩愉快!
In a minute there is time
For decisions and revisions which a minute will reverse.
我特別喜歡這些句子
詩人提醒我們生命裡的每一分鐘
都具有扭轉命運的決定性力量
但我們卻只是毫無知覺的麻木生活著
最近跟傾向出版社訂購了保羅策蘭的詩集
使我開始思考:
何以台灣尚未出現一位諾貝爾文學獎得主的問題 2009-04-29 21:45:54