2007-11-01 10:42:36小蝌蚪

雙語數學課

  點名單上寫著,楊生不識中文,對於此生我也刻意留意他的反應,怕他因聽不懂而挫折而無聊,這樣就失去我當初想要設計與推動這數學課的美意了(對於學數學的人來說,不求人人喜愛數學,但願大家能不討厭它),書寫與講課時,我盡量採雙聲帶。當我在白板上用「Black」代替「小黑」,我聽到他興奮的小聲音,有種他鄉遇故知的喜悅,身為台灣人的他在台灣,英文卻是他的知音,提到數學專有名詞時,我也儘可能用英文說一遍,這比我用中文說一遍定義還要淺顯易懂吧!因此課堂上不時可以聽到孩子問我「xx的英文是什麼」。
  「什麼是代數?」這就問到我的專業了,當年念研究所的時候,不知道哪根筋不對,竟然選擇此領域為我研究的對象,整整念了兩年半關於代數(Algebra)與數論(Number Theorem),只要不是問我「研究這個可以幹麻」,我想我大概都可以回答吧!話說回來,我其實很不喜歡在小學的數學書上看到這樣的名詞,對他們來說這名詞比「幾何」更抽象與深澳,代數正確來說,要先有一個集合,並定義其運算方式(並要符合規定的運算條件:譬如分配律),研究此集合的一些性質特徵之學問,「Algebra,研究數字運算、方程式等的學問。......」,說出這樣的答案,自己都覺得心虛,但標準答案實在太抽象了,各位看官看得懂嗎?
  「老師,你的英文很厲害喔?」「哈!我只不過碰巧這些字我都知道罷了!」我連高斯的英文名字都拼出來呢!「我們在上英文課還是數學課?」孩子們不耐煩的鼓譟著。對這小小年紀的孩子們來說,聽到這麼多英文專有名詞總是痛苦,就如同當年第一次看原文書,總是霧煞煞。
  我儘可能顧到每個孩子,但我也希望孩子們能「自然而然習慣兩種語言」,畢竟用中文書寫的數學對我來說還是太艱深難懂。第一次面對這麼小的孩子用非母語上數學,很有趣的經驗。在此也要讚揚一下「小天下」的書籍,編輯的實在太好了!讓我在沒有太多時間準備教學內容的情況下,還是順利撐過兩個小時,也讓孩子們再快樂中依然學到一些數學方法與知識。