2017-05-05 18:42:40shang

◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 三不五時 ◆



mahapn170505a1.JPG



◆ 麻花辮上學企~ Hakka Fa Study~ 三不五時 ◆

●三不五時---samˊ budˋ ngˋ siiˇ

(ㄙㄢˊ ㄅㄨㄣˋ ㄣˋ ㄙˇ)

中文意: 指時常、經常。
英文意: often、usually

例: 三不五時就去尋隔壁鄰舍打嘴鼓.
(時常就去找隔壁鄰居閒聊)

●三不二時---samˊ budˋ ngi siiˇ

(ㄙㄢˊ ㄅㄨㄣˋ ㄋㄧ ㄙˇ)

中文意: 指偶爾、有時候。
英文意: occasionally、sometimes

例: 三不二時斯會轉屋下一擺.
(偶爾才會回家一趟)
-----------------------------------------------------

以前以為【三不五時】是台語喇迪賽時亂亂說的直翻語。
上客語課時,學習上...還真有這詞兒!

系金a~ 沒想到台語和客語還真有這相同的詞呢!
不是喇迪賽用語!呵~~~~~

客語也有【三不五時】呢!
不止有三不五時,先生還教我們,還有【三不二時】,
太好玩了!有"三不五時"已好好笑,沒想到還真有"三不二時"。

▲客語真好玩!有"五",一定比"二"來得更常,
五次為常常之意,比二次多!呵~~~~~ 所以,還算好記! ^^

再查一下台語字典,台語有【三不五時】卻沒有【三不二時】。
我還講不出"偶爾"的台語怎麼說?還是得上網查一下台語詞典,
"偶爾"的台語==>有時陣 (有聽過)

-----------------------------------------------------

客語課還沒上課前,有些同學會比較早到,
有的同學會互相分享各區客語語調的不同處,
也交換一些心得等。

上學期大部份的同學是說四縣腔和海陸腔,
這學期同學較多些,有幾位是來自不同的地區,
有四海腔,也有紹安腔,還有一些混合調。
(不過先生在課堂教學還是以四縣腔為主軸)

有位講紹安腔的同學和同學們分享他們紹安文化、
家族遷移史...還有他們的爺祖字輩在對岸的發源地。

還分享他們的祖爺在閩西山上和一些少數民族住在同一區,
待到山下做生意或補貨時,又是和閩南人交流,
所以,他們那邊的人,至少都會說三、四種語言,
紹安客語、傣族語、閩南語和中文。(超強的)
有些音意,還和傣族語有點相通。

我也覺得紹安同學台語說的超溜的,有時他客語說著說著...
就會跳到台語,還會用台語解釋客語的意思,超有趣。
(環境和生活,往往讓人在無形中學會更多的溝通語言)

這也讓我想起新聞曾報導...台灣客家村有些新住民家庭的孩子,
有的孩子很早就會說國、台、客、越南四種基礎語言,
上了大學後,主修外文,還會英、日語等。(比老一輩的更強)
我覺得這些孩子有學習語言的環境,將來都是"加分"。

我就像在聽故事一樣,聽著同學們互相分享的事...
靜靜的聽著,也順便練習一下客語聽力.
(呵~~~只是有點小吃力,畢竟紹安腔和四縣腔還是不太一樣)
-----------------------------------------------------

先生在課堂上除了教課文外,她還分享其客家民俗風情,
各區不同的習慣用語、人生經歷分享...對我們有很多的鼓勵。
特別在人生無常、知足常樂,以及對天地的敬意,
遇到負面的事,要樂觀面對每個日子。
還要我們多做善事,才能行善轉運。
(這是我覺得先生和別的老師大大的不同處,
我很喜歡先生的分享)

=========================================================

這學期學了很多的新單字和新詞,也開始練習朗讀。
本來先生都請客籍同學練習讀,邊聽邊修正。
(我是完全不標準,所以,暫時先不朗讀,
免得新生聽了我的怪腔怪調而搞亂,呵~~~~~)

這一天,先生請同學一一練習朗讀,每人讀一段,也請我讀一段。
(開學二個多月.先生覺得新生已穩了.所以此時我可以"示範笑料")

我就用力給它朗讀出來,還是和上學期一樣大家笑成一團,
只是這學期學生較多,笑的聲音更多,增加更多人的自信。
也是在緊張的分段朗讀中,帶給全班釋放的時段。^^ 呵~~~~~~
(也隱約中聽見同學互相說...怎麼很像老外的腔調在說客語)

特別是唸到這幾個音,聽在客籍人的耳裡,一定特別怪...
頭、豆、猴、過...有ㄡ、ㄛ...teuˇ 、teu 、heuˇ 、go ...
之類的尾音,都拼讀不太出來...自己也知道怪到不行,

不止這幾個音,有些詞的發音是不一樣的,我卻搞成發音都一樣。
1.超過 ceuˊ go (意: 超過)
2.衰過 soiˊ go (意: 可憐;悲哀)

1.懊惱 au nau (意: 鬱悶)
2.阿瑙 o  no (意: 稱讚、讚賞)

自己也一直笑,笑個不停,但也把全段讀完。
同學們都很愛心,都說我"進步很多",比上學期進步很多...
(其實我的出現...是讓大家心情放鬆的時刻,呵~~~~~~)

下課後有客籍同學說她會說客語,這是她第一次學客語漢字,
看了卻不會唸!結結巴巴的。 這和我以前學台語漢字一樣,
台語聽過怎麼說,看了台語漢字,反而唸不出來。

我想,大概都有先入為主的概念,所以,學的時候會比較吃力。
反而我學起客語漢字,沒有這個問題,因為剛開始完全不會,
也無特別固定想法,全新學習,反而記得住。

我的客語漢字學的比台語漢字好呢!能看能讀
而且教過的字都會唸, ^^ 自己這麼覺得。
(只是發音怪腔怪調,完全不標準)呵~~~呵~~~


姥姥 2017-05-15 12:36:14

有時候那些很低俗的形容詞卻是最貼切的
就像罵三字五字七字的髒話
用力的罵時宣洩情緒的效果最好
哈哈哈!
我只會跟我老姐兩個人私底下開玩笑的罵這些話
對其他的人我一句也說不出口ㄚ!

版主回應
罵五字七字會有官司問題,要很小心!
私下就算了!實在不太雅,呵))))))

上回看新聞,說...一個字,是發語詞,是習慣用語.
不用受罰!
但五字七字都是升罵人!呵)))

胖子、大胖子是事實,形容詞...沒事,
但((死胖子)))是有詛咒之意,是有可民事求償!
呵)))))))

不過,我們是受主的感召了,
要淨口、不能亂亂說,即使私底下也是一樣。
否則連守誡都守不了!更別談其他的,

這是我信主和之前不同,我自己有注意到的地方.
2017-05-15 20:47:50
shang 2017-05-11 22:45:30

說到尿...以前的男同事來自中部,
超會說一些五四三形容詞...

還有說過...拉尿分叉,怪廁所!
有點像...沒生牽拖鄰舍一樣唄!

這些我都是聽男同事說的,
他是喇賽時對大家說...形容詞超多

不過這些話,我平時不會去講!太....沒氣質了!
呵~~~~~~~~~~~

姥姥 2017-05-11 12:30:27

你說到屎我想到另一句
漏(台語發音ㄔㄨㄚˇ)尿換閃屎
(越換越糟的意思)
哈!真不衛生
吃飯時間柳~

版主回應
呵~~~~~~~~這個偶有聽以前的男同事講過....
他在形容早期的一位主管,後來又來一位,
他就用這句台式俚語形容給我們聽.....
他是說...閃尿的走,卻來個挫賽的!
呵))))))))))))))第一次聽,覺得好低俗...
卻又很貼切!
2017-05-11 22:41:39