STEAM平台對遊戲翻譯以及遊戲本身價格造成的影響?
有在玩遊戲的玩家對於STEAM這個平台應該不陌生,許多遊戲開發商會透過這個平台發售遊戲,而這個平台是由一個美國遊戲商維爾福(Valve)所經營,也因此在一開始會使用這個平台的也是以英語系國家的人民為主,但隨著地球村的時代來臨,有越來越多的國家不分語言人種,可能只是想要玩其中一個遊戲,而開始接觸STEAM這個平台, STEAM也不會錯過這樣一個擴大市場的機會,因此開始開放各國使用以及消費。2015年開始,STEAM開始支援像是人民幣、港幣、新台幣等多國幣別,之後也開放行動支付,但卻因為這樣也產生許多問題。其中之一包含遊戲翻譯的需求也隨之增加,但對於遊戲價格本身卻也因此跟著提高。
許多中國玩家,由於STEAM遊戲平台的開放,會透過平台購買遊戲,但卻給了差評,原因卻只是「沒有中文版」這樣的一句評論,對遊戲開發商造成很大的影響。許多人在購買遊戲時都會習慣性先看評價再決定要購買哪一款遊戲,但這樣簡短,甚至可以說是奧客心理姿態的評論,對遊戲商的形象來說會產生很大的影響,遊戲下載量因為有差評而導致使用人數減少,甚至有些人會因為差評而不再下載購買同一間遊戲公司的產品。這邊我們可以討論看看關於遊戲中文化的必要性,遊戲翻譯是一項浩大的工程,除非有非常大的意念要進軍國際市場,不然一些小型的遊戲開發商還是會先以英文版本為主,等遊戲出了之後再依市場反應決定是否要進行遊戲翻譯,如果是直接有中文翻譯的遊戲,通常在平台上的價格也會比較高,這樣並不利於遊戲商開發新的玩家,但沒有中文版卻又被留下差評,使遊戲開發商也覺得十分兩難。
遊戲翻譯通常以大公司的遊戲為主,主要是為了要進軍國際市場才會選擇進行翻譯,而大公司的口碑也比較能有空間調整遊戲的價格。小型的遊戲開發商如果需要進行遊戲翻譯對於開發商來說,成本就必須反映在價格上,玩家如果可以更理性的方式給予開發商建議,並給予實質的回饋,對於遊戲開發商來說也能提供更高品質的遊戲給玩家。
※ 后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:
遊戲漸漸開始VR化,遊戲翻譯何去何從?
遊戲翻譯:時下最新話題—SWITCH遊戲機器設計幕後大解密
遊戲翻譯背後的靈魂角色--一本好的字典
順暢及專詞到位的遊戲翻譯才能抓住台灣玩家的眼光!
《遊戲翻譯領導品牌:后冠翻譯社兼顧品質、價格與服務》(客戶提供)
遊戲漸漸開始VR化,遊戲翻譯何去何從?
遊戲翻譯:時下最新話題—SWITCH遊戲機器設計幕後大解密
遊戲翻譯背後的靈魂角色--一本好的字典
順暢及專詞到位的遊戲翻譯才能抓住台灣玩家的眼光!
宅男在遊戲翻譯裡學到的心得
翻譯公司的遊戲翻譯價錢計算方式大解密!
最專業的翻譯社
后冠企業翻譯社:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677 客服信箱:service@crowns.com.tw
文章來源: http://www.game-translation.com/detailed-houguan-game-translation.aspx?id=35
上一篇:在台灣遊戲翻譯社的工作經驗談隨筆