遊戲漸漸開始VR化,遊戲翻譯何去何從?
電動遊戲近年來發展快速,三十幾年來,從原本只有圖像的掌形電子遊樂設備,漸漸的有了電腦線上遊戲、擁有華麗畫面的手遊等的發展,而這些遊戲若是為國外開發,就需要仰賴翻譯公司進行翻譯了。而近年來遊戲開始轉換成VR體驗了,當然現在處於發展階段,但遊戲翻譯怎會跟VR扯上關係呢?
今年來許多國外大公司的手遊為了要進入華語市場,都有將遊戲翻譯成中文,而一般的遊戲翻譯都從大型RPG遊戲、線上遊戲、手機遊戲的語言包進行翻譯。以不更動語言包的程式碼為原則,只對要進行翻譯的部分進行替換,這樣玩家就可以自由的選擇要使用哪一種語言了。遊戲翻譯需要注意當地語言的使用習慣,尤其遊戲中可能會有許多專業用語,適當的翻譯才能讓玩家更愉快的玩這些遊戲,且因為遊戲有畫面的限制,在翻譯上也需要注意長度的問題。
那最近開始流行的VR翻譯又有哪些需要注意的地方呢?遊戲翻譯如上面所說會因為畫面的限制,也就是螢幕大小的關係,翻譯上要注意翻譯長度,而VR則是會有點不同,要注意到每個翻譯的長度,以及能讓玩家更快的了解遊戲,在遊戲翻譯上格外重要。VR遊戲最重要的地方在於身歷其境的感覺,因此翻譯也必須可以讓玩家迅速的理解遊戲規則,在遊戲的過程中,由於VR遊戲有360度換繞的視覺效果,如何讓翻譯後的文字夠完美進入畫面中也是十分重要的。
VR遊戲比起手機、電腦等遊戲,在使用上因為視覺效果所以需要有更多的注意提醒,才可以避免使用這在遊玩時因為一個不注意而受傷,因此翻譯VR遊戲時也都會特別注意警語的翻譯,讓遊玩者可以更安全的使用。
VR遊戲已經是近年來的流行,現在越來越多遊戲公司也都在開發屬於自己的VR遊戲,相信之後也會有越來越多的VR遊戲問世,而VR遊戲翻譯,想必也會是之後翻譯公司的經常需要碰到的案件之一,透過遊戲公司與翻譯公司的合作,之後也一定會有更多更令人值得期待的VR遊戲與大家碰面的!
資料來源:https://www.game-translation.com/detailed-houguan-game-translation.aspx?id=31