2005-06-28 13:48:39惜別會
昨日的她 (下篇)
約翰.夏廷頓挾住大學榮銜,去了狄摩因渡假。他希望能在回鄉前一睹這個大千世界。約翰.夏廷頓也是大學賽跑選手;他不僅因跳高而聞名,更在一眾血氣方剛的同伴中,胸膛長得最寬闊、腰肢生得最粗壯。他眉宇上濃密的金色曲髮,天真得如小孩般;他誠懇而勇敢的藍眼睛、他奔放自如的步伐、他圓潤的笑聲,都顯示出他是一種完美動物,既未被文明薰染而受損、也不會被世紀末的謬誤與激情所困惑。茁壯的櫟樹,縱使根深蒂固,也不及他更能象徵大自然的一部份。認真、務實、直接、真摯、勤懇,他就是理想男士的化身。他回到小鎮後,旋即令未嫁姑娘心如鹿撞,而她們也從未刻意隱藏心意。姑娘們告訴他所有閒聞軼事。當然,排眾而出的,正是全年的聚焦點:神秘女子的到來、購得一幅陽光普照的高地、種滿了三葉草及木犀草、用樹幹蓋了所房子、飼養蜜蜂、空洞洞的房間、忙碌又寧靜的生活,以及所做的一切善事……種種沒完沒了、耐人尋味的神奇事蹟。那位女子仁慈,但與別不同。那外地口音、那從容自若的步姿、那雙秀麗輕巧的手、那漂亮迷人的微笑,以及那種好像是超乎俗世的氣質。
夏廷頓在村落街道以外的地方逛著。那時候,懸掛在高地上空的夕陽,已漸漸褪變至淡黃色。他看見那所由樹幹蓋成的小房子,以及那位別人曾說起的女子。她剛巧置身於房子前的草地,在那遍血紅色的罌粟花叢間;她身穿的白衣裳閃爍著奇異的光芒,令四周亮麗生輝;她憂鬱漂亮的眸子,正以攝人的目光打量著他;她綻放了一股祥和而無窮的力量,直湧他身上。剎那間,在他漫不經心的人生中,他第一次看得目瞪口呆。與此同時,她也彷彿霎時被這股澎湃的年青氣慨,既單純且強壯,弄得兩頰緋紅。她凝視著他;他又凝視著她,彼此被某種神秘的魔法拴著。可是他倆沒有說話,而他,最後手足無措地轉身走回小鎮;而她,就把手掩住嘴唇,按捺著想叫喚他的衝動。當天晚上,兩人都無法入睡。第二天的清晨,她拿著牛奶桶與凳子準備走到草地的時候,他早已站在籬笆前,等候著。他們再定睛注視對方,沉醉得如著了魔般,直至她伸出手來,說著:
「雖然我倆素未謀面,但肯定是相識的。也許我跟你正是對老朋友。人家說有前世今生,儘管我從沒碰上活生生的你,不過相信我們是朋友哩。」
約翰.夏廷頓向來習慣跟鄉村姑娘嬉笑諧戲、閒話家常,此刻驀然驚醒,好像跟她有某種莫名其妙的共鳴而茅塞頓開,去領悟和回應她的說話。
「我想可能是吧。我可不可以跟妳一起走到草地?給我牛奶桶,讓我替妳擠牛奶。」
她像個女學生般仰頭笑起來,而他也跟著笑了,兩人握握手。之後,她坐在他身旁,看著他擠牛奶。兩人默默不語,只是他對著有耐性的母牛發出咕噥聲。在他擠過牛奶後,她為他送上一杯香濃的牛奶;但他請她先嚐,然後自己才喝。接著,他們又歡笑起來,恍如都發現生命中新奇和美好的一面。
跟著她說:
「不如來看一下我的小蜜蜂,它們倒不錯啊﹗」跟著,他們便來到蜂箱前。她請他喝一杯晶瑩剔透、滲有木犀草香味的蜂蜜,那好像是前所未有的。他坐在寬敞的門階上,靠近朱紅色的罌粟花,而她就坐在草地上,兩人開始聊起來 —— 是美好的一個小時、還是兩個呢?大概足夠讓她認識他簡單的生活、足夠讓她知道他是校內的賽跑冠軍,以及知道他懂得吹奏笛子,就像昔日的牧童般。當他離開的時候,他問她可否再來。
「哈,」她咧嘴而笑,「有時候我會感到寂寞。來吧……下星期吧。」
他卻在當天的傍晚前來,還帶著他銀色的笛子,為她在星空下吹奏;而她則為他唱起歌謠來,是一些描述山巒較今天嫩綠、牛羊比現在壯健的牧童之歌。
「明天--復明天--又復明天,」依然是越聊越見投契,依然是她愈益動人的深色肌膚、依然是愈發令人著迷的神秘魔力、依然是越來越像伊甸園內才有的原始美和快樂。
隨後,在一個毛毛細雨的黃昏,濛濛的空氣中瀰漫著田野的芬芳。她靠近房子的窗邊站著,望向遠方。她高佻的身段、優雅的儀態,以及那股玄妙的力量,令他心往神馳;她身上的白紗衣裳、洋溢著田園裡的郁馥、充滿了鮮奶的氣息,加上炯炯有神的眼睛,她,總是令人愛慕的。而他,好一個雄赳赳的男子漢,無懼一切障礙,跪在她跟前,盡訴愛意。她就如女皇般挺起腰子來,只因為他的緣故,她看起來可更像一位女皇。然後,她欠下身子,親一親他的前額,並低聲重複他的海誓山盟。
之後,他們結婚了。
村民都為夏廷頓感到婉惜。
「在年齡上,她已跟他不匹配了﹗在其他方面,就更甚。」他們說。「還有,她總不願提起她的過往,大概是不堪一提吧﹗」
那雙戀人,他們會在老實幹活時歡笑、或在晚上臂彎緊扣地連坐在一起,時而坐在星光下、時而坐在火爐前。他倆閒時會談一下耕種的事情,例如要為種植冬麥而添置農地,以及購買其他牲口與馬匹,好讓他們在綿亙起伏的大草原上肩並著肩地策騎。他對鎮裡所發生的一切總是絮絮不休;而她,在沒有他的陪伴下,也從來不會獨自走到街上。說句實話,鄰人都羡慕他們,詫異竟然有那麼天造地設的一對,以及那種美滿幸福﹗
然而,在這樣順遂的生活中,他倆口子並未為這個簡樸的家添上任何東西。房子仍然依舊屹立在那兒,無奢無華,卻只憑他們的愛,而顯得美觀大方。倒在暮冬時份,他用硬木頭造了一座搖籃,她就把一些羽絨枕頭放在裡面,更掛上她親手刺繡的紗帳。
漫漫長夜,他們會一起挨坐在搖曳發亮的爐火旁,臉靠著臉,望著那小床,一起低唱。
「約翰,這可真快樂透了﹗」她在一個晚上跟他說。那夜,絕妙無比,東風已把樹上春芽的穗子吹掉、空氣裡感到萬物甦醒的振奮、微風陣陣清香撲鼻,散發了土壤的氣味。「我們越來越年青了。難道你不覺得我倆都很年青力壯嗎?」
他吻了她的嘴唇。「我知道妳長得很美。」他說。
「我的寶貝,你知道嗎,我們都活在大自然的心窩裡。
看看這些禽畜、蜂蜜和小麥、房子和搖籃床,還有,你跟我啊﹗這些東西就是快樂、就是大自然啊。可惜是,你還未了解當中真諦。你對人為的事情太陌生了吧。」
「伊莉莎白,妳呢?」
「約翰,如果你想的話,你會聽到我要講的一切。我的過去,說來話長,亦令人疲累。你現在要聽嗎?可是你要知道,這故事會令人傷感。」
她抓住他的臂膀,直到他痛得縮起來。
「妳願意的時候,就告訴我妳要說的吧。伊莉莎白,也許,當那天來臨的時候……。」他指向那張小小的嬰兒床說。
「按你的意思吧。」這話題因而給擱下。
一天,當夏廷頓坐在門廊上,他嗅到三葉草含苞待放的香味,但無奈卻討厭愉快的蟲嗚、討厭樹葉晃動的沙沙聲、討厭泥土大地。
「孩子保不住了,」護士說,「而你的太太,大概會…」她只說了這些。最後,他聽到護士踏著地板的聲音。
「這樣子吧,」她說著,並示意他該怎樣做。他走到她的身旁,把腮頰親貼著她彌留的臉頰上,再次向她輕訴衷情。他看到她那雙深陷的眼睛,傳來了脈脈的愛意,再輕輕把她的背靠到枕上,就此永別。
他把她安葬在木犀草間,並在填平泥土後,撒下了大量種子。
「這是如她所願。」他說。
他用力扭斷那張小小的嬰兒床,把木塊逐一放進火爐裡,並將神聖的灰燼撒到風裡去。然後,他拼著氣,破開那道他從未穿過的小房門,想著在那裡,也許能找到一點頭緒,揭開她猜不透的身世。那知他找到的,就只有一座祭壇 —— 那裡的聖母像前,擺放了一枚琉璃燭台,以及一些凋謝了的百合花。
接著,他往下走到地窖去,看到那些塗有國外標記的箱子。最後,他終於找到一些關於亡妻過往的蛛絲馬跡。天鵝絨和綢緞的禮服,就如公主可穿的;手工精美的花邊,已隨時日發黃;雪白的皮裘斗篷、璀璨的長袍、價值連城的珠寶 —— 好一大堆亮晶晶,但中看不中用的東西。還有一些不同語文、釘裝華麗古雅、內頁彩色繽紛的書籍。書上都寫有去世者的名字,一個包括了多個部份,以及一些顯赫名銜的名字。而在整串名字的中間,出現了「伊莉莎白‧雷絲」,就如她所說的。
這便是一切。或許,他實在可以循著那些線索,得知更多應該知道的事情;可是,他卻不在乎了,因為他已經心滿意足,也為曾經能擁她入懷而感到欣慰。他看透她崇高的心靈 —— 那個心,厭倦了人世間複雜的悲情,終歸於平淡,並把他的愛意視為最情深的慰藉。
完…
(惜050301)
夏廷頓在村落街道以外的地方逛著。那時候,懸掛在高地上空的夕陽,已漸漸褪變至淡黃色。他看見那所由樹幹蓋成的小房子,以及那位別人曾說起的女子。她剛巧置身於房子前的草地,在那遍血紅色的罌粟花叢間;她身穿的白衣裳閃爍著奇異的光芒,令四周亮麗生輝;她憂鬱漂亮的眸子,正以攝人的目光打量著他;她綻放了一股祥和而無窮的力量,直湧他身上。剎那間,在他漫不經心的人生中,他第一次看得目瞪口呆。與此同時,她也彷彿霎時被這股澎湃的年青氣慨,既單純且強壯,弄得兩頰緋紅。她凝視著他;他又凝視著她,彼此被某種神秘的魔法拴著。可是他倆沒有說話,而他,最後手足無措地轉身走回小鎮;而她,就把手掩住嘴唇,按捺著想叫喚他的衝動。當天晚上,兩人都無法入睡。第二天的清晨,她拿著牛奶桶與凳子準備走到草地的時候,他早已站在籬笆前,等候著。他們再定睛注視對方,沉醉得如著了魔般,直至她伸出手來,說著:
「雖然我倆素未謀面,但肯定是相識的。也許我跟你正是對老朋友。人家說有前世今生,儘管我從沒碰上活生生的你,不過相信我們是朋友哩。」
約翰.夏廷頓向來習慣跟鄉村姑娘嬉笑諧戲、閒話家常,此刻驀然驚醒,好像跟她有某種莫名其妙的共鳴而茅塞頓開,去領悟和回應她的說話。
「我想可能是吧。我可不可以跟妳一起走到草地?給我牛奶桶,讓我替妳擠牛奶。」
她像個女學生般仰頭笑起來,而他也跟著笑了,兩人握握手。之後,她坐在他身旁,看著他擠牛奶。兩人默默不語,只是他對著有耐性的母牛發出咕噥聲。在他擠過牛奶後,她為他送上一杯香濃的牛奶;但他請她先嚐,然後自己才喝。接著,他們又歡笑起來,恍如都發現生命中新奇和美好的一面。
跟著她說:
「不如來看一下我的小蜜蜂,它們倒不錯啊﹗」跟著,他們便來到蜂箱前。她請他喝一杯晶瑩剔透、滲有木犀草香味的蜂蜜,那好像是前所未有的。他坐在寬敞的門階上,靠近朱紅色的罌粟花,而她就坐在草地上,兩人開始聊起來 —— 是美好的一個小時、還是兩個呢?大概足夠讓她認識他簡單的生活、足夠讓她知道他是校內的賽跑冠軍,以及知道他懂得吹奏笛子,就像昔日的牧童般。當他離開的時候,他問她可否再來。
「哈,」她咧嘴而笑,「有時候我會感到寂寞。來吧……下星期吧。」
他卻在當天的傍晚前來,還帶著他銀色的笛子,為她在星空下吹奏;而她則為他唱起歌謠來,是一些描述山巒較今天嫩綠、牛羊比現在壯健的牧童之歌。
「明天--復明天--又復明天,」依然是越聊越見投契,依然是她愈益動人的深色肌膚、依然是愈發令人著迷的神秘魔力、依然是越來越像伊甸園內才有的原始美和快樂。
隨後,在一個毛毛細雨的黃昏,濛濛的空氣中瀰漫著田野的芬芳。她靠近房子的窗邊站著,望向遠方。她高佻的身段、優雅的儀態,以及那股玄妙的力量,令他心往神馳;她身上的白紗衣裳、洋溢著田園裡的郁馥、充滿了鮮奶的氣息,加上炯炯有神的眼睛,她,總是令人愛慕的。而他,好一個雄赳赳的男子漢,無懼一切障礙,跪在她跟前,盡訴愛意。她就如女皇般挺起腰子來,只因為他的緣故,她看起來可更像一位女皇。然後,她欠下身子,親一親他的前額,並低聲重複他的海誓山盟。
之後,他們結婚了。
村民都為夏廷頓感到婉惜。
「在年齡上,她已跟他不匹配了﹗在其他方面,就更甚。」他們說。「還有,她總不願提起她的過往,大概是不堪一提吧﹗」
那雙戀人,他們會在老實幹活時歡笑、或在晚上臂彎緊扣地連坐在一起,時而坐在星光下、時而坐在火爐前。他倆閒時會談一下耕種的事情,例如要為種植冬麥而添置農地,以及購買其他牲口與馬匹,好讓他們在綿亙起伏的大草原上肩並著肩地策騎。他對鎮裡所發生的一切總是絮絮不休;而她,在沒有他的陪伴下,也從來不會獨自走到街上。說句實話,鄰人都羡慕他們,詫異竟然有那麼天造地設的一對,以及那種美滿幸福﹗
然而,在這樣順遂的生活中,他倆口子並未為這個簡樸的家添上任何東西。房子仍然依舊屹立在那兒,無奢無華,卻只憑他們的愛,而顯得美觀大方。倒在暮冬時份,他用硬木頭造了一座搖籃,她就把一些羽絨枕頭放在裡面,更掛上她親手刺繡的紗帳。
漫漫長夜,他們會一起挨坐在搖曳發亮的爐火旁,臉靠著臉,望著那小床,一起低唱。
「約翰,這可真快樂透了﹗」她在一個晚上跟他說。那夜,絕妙無比,東風已把樹上春芽的穗子吹掉、空氣裡感到萬物甦醒的振奮、微風陣陣清香撲鼻,散發了土壤的氣味。「我們越來越年青了。難道你不覺得我倆都很年青力壯嗎?」
他吻了她的嘴唇。「我知道妳長得很美。」他說。
「我的寶貝,你知道嗎,我們都活在大自然的心窩裡。
看看這些禽畜、蜂蜜和小麥、房子和搖籃床,還有,你跟我啊﹗這些東西就是快樂、就是大自然啊。可惜是,你還未了解當中真諦。你對人為的事情太陌生了吧。」
「伊莉莎白,妳呢?」
「約翰,如果你想的話,你會聽到我要講的一切。我的過去,說來話長,亦令人疲累。你現在要聽嗎?可是你要知道,這故事會令人傷感。」
她抓住他的臂膀,直到他痛得縮起來。
「妳願意的時候,就告訴我妳要說的吧。伊莉莎白,也許,當那天來臨的時候……。」他指向那張小小的嬰兒床說。
「按你的意思吧。」這話題因而給擱下。
一天,當夏廷頓坐在門廊上,他嗅到三葉草含苞待放的香味,但無奈卻討厭愉快的蟲嗚、討厭樹葉晃動的沙沙聲、討厭泥土大地。
「孩子保不住了,」護士說,「而你的太太,大概會…」她只說了這些。最後,他聽到護士踏著地板的聲音。
「這樣子吧,」她說著,並示意他該怎樣做。他走到她的身旁,把腮頰親貼著她彌留的臉頰上,再次向她輕訴衷情。他看到她那雙深陷的眼睛,傳來了脈脈的愛意,再輕輕把她的背靠到枕上,就此永別。
他把她安葬在木犀草間,並在填平泥土後,撒下了大量種子。
「這是如她所願。」他說。
他用力扭斷那張小小的嬰兒床,把木塊逐一放進火爐裡,並將神聖的灰燼撒到風裡去。然後,他拼著氣,破開那道他從未穿過的小房門,想著在那裡,也許能找到一點頭緒,揭開她猜不透的身世。那知他找到的,就只有一座祭壇 —— 那裡的聖母像前,擺放了一枚琉璃燭台,以及一些凋謝了的百合花。
接著,他往下走到地窖去,看到那些塗有國外標記的箱子。最後,他終於找到一些關於亡妻過往的蛛絲馬跡。天鵝絨和綢緞的禮服,就如公主可穿的;手工精美的花邊,已隨時日發黃;雪白的皮裘斗篷、璀璨的長袍、價值連城的珠寶 —— 好一大堆亮晶晶,但中看不中用的東西。還有一些不同語文、釘裝華麗古雅、內頁彩色繽紛的書籍。書上都寫有去世者的名字,一個包括了多個部份,以及一些顯赫名銜的名字。而在整串名字的中間,出現了「伊莉莎白‧雷絲」,就如她所說的。
這便是一切。或許,他實在可以循著那些線索,得知更多應該知道的事情;可是,他卻不在乎了,因為他已經心滿意足,也為曾經能擁她入懷而感到欣慰。他看透她崇高的心靈 —— 那個心,厭倦了人世間複雜的悲情,終歸於平淡,並把他的愛意視為最情深的慰藉。
完…
(惜050301)