2007-09-02 15:54:32Yu Yi, TSAI
處女秀-翻譯員
一位弟兄把麥克風交給我
就開始我的第一次翻譯
覺得很戒慎恐懼
特別是沒有草稿的即席翻譯
有些名詞好久沒有用中文
所以在第一時間找字 有點尷尬
有些英文情況不用交代清楚的
中文裡不講倒是怪怪的
應該要多多加強我的英文對應中文的能力
以及多背單字了
其中一段台上講到我的名字
我得站起來 還得將這一段說我自己的事翻成中文
叫我有點尷尬
處女秀就這樣手忙腳亂 心驚膽跳下落幕了
就開始我的第一次翻譯
覺得很戒慎恐懼
特別是沒有草稿的即席翻譯
有些名詞好久沒有用中文
所以在第一時間找字 有點尷尬
有些英文情況不用交代清楚的
中文裡不講倒是怪怪的
應該要多多加強我的英文對應中文的能力
以及多背單字了
其中一段台上講到我的名字
我得站起來 還得將這一段說我自己的事翻成中文
叫我有點尷尬
處女秀就這樣手忙腳亂 心驚膽跳下落幕了