2008-03-30 16:12:01阿賢賢、
第一次喜歡上日文歌 ~ 風姿花伝
風姿花伝 ~古村新司
想聽 留言 可傳給你們=ˇ=
風を叫ぶ人の世の悲しみを
ka ze wo sa ke bu hi to no yo no ka na shi mi wo
星に抱かれた静寂の中で
ho shi ni ta ka re ta shi zi ma no na ka de
胸を開けば燃ゆる血潮の赤は
mu ne wo hi ra ke ba mo yu ru ti shi o no a ka wa
共に込ざりて大いなる流れに
to mo ni ma xa ri te o o i na ru na ka re ni
人は夢みる ゆえに儚く
hi to wa yu me mi ru yu e ni ha ka na ku
人は夢みる ゆえに生きるもの
hi to wa yu me mi ru yu e ni i ki ru mo no
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
a a a a da re mo shi ra na i
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
a a a a a shi ta ti ru ha na sa e mo
堅い契り爛漫の花の下
ka ta i ti ki ri ra n ma n no ha na no shi ta
月を飲み干す宴の盃
tu ki wo no mi ho su u ta ge no sa ka zu ki
君は帰らず残されて佇めば
ki mi wa ka e ra zu no ko sa re te ta ta zu me ba
肩にあの日の誓いの花吹雪
ka ta ni a no hi no ti ka i no ha na fu bu ki
人は信じて そして破れて
hi to wa shi n ji te so shi te ya bu re te
人は信じて そして生きるもの
hi to wa shi n ji te so shi te i ki ru mo no
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
a a a a da re mo shi ra na i
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
a a a a a shi ta ti ru ha na sa e mo
国は破れて 城も破れて
ku ni wa ya bu re te shi ro mo ya bu re te
草は枯れても 風は泣き渡る
ku sa ka re te mo ka ze wa na ki wa ta ru
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
a a a a da re mo shi ra na i
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
a a a a ka ze no so no su ga ta wo
嗚呼 嗚呼 花が伝える
a a a a ha na ga tu ta e ru
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
a a a a ka ze no so no su ga ta wo
中譯~
風姿花傳
風兒在哭訴著人世間的悲哀
在星辰所擁抱的靜寂之中
若是敞開胸懷沸騰的熱血
會一同流入巨大的洪流裡
人生如夢 所以虛幻無常
人生如夢 所以栩栩如生
啊啊 啊啊 誰也不知曉
啊啊 啊啊 即使連明天將要散落的花朵也不知道
在締下堅強盟約的爛漫花叢下
與明月飲乾了宴會中的酒杯
你還未回去留在這裡佇立著
肩上飄落著昔日立下誓言時的花朵
人是信任之後 而被背棄
人是信任了之後 而有意義
啊啊 啊啊 誰也不知曉
啊啊 啊啊 即使連明天將要散落的花朵也不知道
國家滅亡了 城池也破滅了
草也枯萎了 風依舊悲泣的吹著
啊啊 啊啊 誰也不知曉
啊啊 啊啊 風的容貌
啊啊 啊啊 花朵將傳達
啊啊 啊啊 風的容貌
想聽 留言 可傳給你們=ˇ=
風を叫ぶ人の世の悲しみを
ka ze wo sa ke bu hi to no yo no ka na shi mi wo
星に抱かれた静寂の中で
ho shi ni ta ka re ta shi zi ma no na ka de
胸を開けば燃ゆる血潮の赤は
mu ne wo hi ra ke ba mo yu ru ti shi o no a ka wa
共に込ざりて大いなる流れに
to mo ni ma xa ri te o o i na ru na ka re ni
人は夢みる ゆえに儚く
hi to wa yu me mi ru yu e ni ha ka na ku
人は夢みる ゆえに生きるもの
hi to wa yu me mi ru yu e ni i ki ru mo no
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
a a a a da re mo shi ra na i
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
a a a a a shi ta ti ru ha na sa e mo
堅い契り爛漫の花の下
ka ta i ti ki ri ra n ma n no ha na no shi ta
月を飲み干す宴の盃
tu ki wo no mi ho su u ta ge no sa ka zu ki
君は帰らず残されて佇めば
ki mi wa ka e ra zu no ko sa re te ta ta zu me ba
肩にあの日の誓いの花吹雪
ka ta ni a no hi no ti ka i no ha na fu bu ki
人は信じて そして破れて
hi to wa shi n ji te so shi te ya bu re te
人は信じて そして生きるもの
hi to wa shi n ji te so shi te i ki ru mo no
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
a a a a da re mo shi ra na i
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
a a a a a shi ta ti ru ha na sa e mo
国は破れて 城も破れて
ku ni wa ya bu re te shi ro mo ya bu re te
草は枯れても 風は泣き渡る
ku sa ka re te mo ka ze wa na ki wa ta ru
嗚呼 嗚呼 誰も知らない
a a a a da re mo shi ra na i
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
a a a a ka ze no so no su ga ta wo
嗚呼 嗚呼 花が伝える
a a a a ha na ga tu ta e ru
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
a a a a ka ze no so no su ga ta wo
中譯~
風姿花傳
風兒在哭訴著人世間的悲哀
在星辰所擁抱的靜寂之中
若是敞開胸懷沸騰的熱血
會一同流入巨大的洪流裡
人生如夢 所以虛幻無常
人生如夢 所以栩栩如生
啊啊 啊啊 誰也不知曉
啊啊 啊啊 即使連明天將要散落的花朵也不知道
在締下堅強盟約的爛漫花叢下
與明月飲乾了宴會中的酒杯
你還未回去留在這裡佇立著
肩上飄落著昔日立下誓言時的花朵
人是信任之後 而被背棄
人是信任了之後 而有意義
啊啊 啊啊 誰也不知曉
啊啊 啊啊 即使連明天將要散落的花朵也不知道
國家滅亡了 城池也破滅了
草也枯萎了 風依舊悲泣的吹著
啊啊 啊啊 誰也不知曉
啊啊 啊啊 風的容貌
啊啊 啊啊 花朵將傳達
啊啊 啊啊 風的容貌
=))