2004-06-28 14:33:30Eric Chen

刪除『生存遊戲』( BATTLE ROYALE )的翻譯文


當初會想翻譯這本小說,有兩個原因。

第一個原因是當時漫畫因為過於血腥暴力,而被教育部禁刊,但因為我深深被這本漫畫的劇情所吸引,覺得就此中斷,對於所有的讀者來說實在太過遺憾,因此才會興起購買原文小說,再將它翻譯,純粹服務喜歡這本小說卻不懂日文的網友。

第二個原因是,我想藉著翻譯這本小說,和喜歡學習日文的朋友互相交流切磋,這也就是為什麼我會製作『不負責文法講座』和『不啦不啦語彙集』的原因了。


雖然動機如此,並沒有牽扯到商業利益,但沒經過原作者同意,將日文原文及中文翻譯上傳到公開網站,這就是觸法吧!


幸好!長鴻出版社已經在漫畫上加註『禁』字,並繼續發行漫畫了!而且,依據姑隱所說,似乎有出版社打算出版中文版的小說,所以就算我將文刪除了,假以時日大家還是能在書局買到中文翻譯小說,而且程度比我翻譯的高出很多。


只是,真的很可惜,沒辦法藉此跟所有喜愛日文的朋友藉此交流,算是其中一大遺憾吧!


我還是會繼續翻譯這本小說的,因為這可以續練我的日文能力,不過我不會再張貼在網路上了,我會在留言板上告訴大家進度,若想交流日文的,請告知,我再mail給大家。當然,這只是純交流,不涉及任何商業利益行為。

我的檔案有三個,分別是『日文原文』,『中文譯文』,『不啦不啦講座』。

希望學習日文的朋友們能夠跟我互相切磋。

很抱歉不能在網上繼續跟大家交流,敬請原諒。


====================================

姓名:姑隱

您好:

日前在尋找書籍資料時,無意中看到您的翻譯文「BATTLE ROYALE」,嚇了一跳。目前本出版單位已和高見老師簽約,正在進行此書的繁體中文版出版事宜。您目前將「BATTLE ROYALE」的原文日文,和未經作者授權翻譯的中文譯文張貼在公開的網站上,已經觸法。希望您能儘快將原文文章和中文譯文自網站上撤除,謝謝您。



140.111.4.239 -- 2004-06-28 13:02:51 --