2012-03-12 05:45:31rwaylin
姑姆達
梵語कुमुद(kumuda);藏語ཀུ་མུ་ད། ཀུ་མུ་ཏ། ཀུ་མུད།
廣論p.08012
如《本生論》所說而思:「嗟呼世間惑,匪堅不可喜,此姑姆達會,亦當成念境。……」
སྐྱེས་རབས་ལས། ཀྱེ་མའོ་འཇིག་རྟེན་ཉོན་མོངས་དག
།གནས་པ་མི་བརྟན་དགའ་མི་འགྱུར། །ཀུ་མུ་ད་ཡི་དཔལ་འདི་ཡང༌།
།དྲན་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར།
藏文如上所示ཀུ་མུ་ད།,《藏漢大辭典》p.12釋義: ཀུ་མུད་དང་འདྲ།。意思同ཀུ་མུད།,辭典同頁釋義:「睡蓮,地喜花。梵音譯作固目答、君陀。月出則開,日出則合的一種水生黃色小花。」從辭典下一詞目得知也寫作ཀུ་མུ་ཏ།。
從辭典釋義知道它是梵語कुमुद(kumuda)音譯,《梵漢大辭典》p.635釋義:「白睡蓮,白荷花[月升之時開花的白睡蓮,學名Nymphaeaesculenta。{經文}白蓮花……。」
這樣,就不難體會為什麼讚頌裡有「君陀」、「白蓮花」了。
至於《藏漢大辭典》說是「水生黃色小花」,應該是品種的關係,因為睡蓮科屬,其花有青、紅、白、紫、黃。(參考《中山自然科學大辭典》第八冊pp.768-769)。