2023-05-02 19:11:17Ramón Chen
很有意思
很有意思!
世代衝突...
說起世代衝突,英國醫生羅納德·吉布森開始了會議援引四句話:
1)“我們的青春愛情奢侈品,是不禮貌的,孩子們的權威和有沒有長輩絲毫的尊重。我們今天的兒童是真正的暴君。老人一進入他們不出現,回答他們的父母,是只是壞“。
2)“我不希望在我們國家的未來,如果今天的青年明天取得權力,因為這個青年是難以承受的,肆無忌憚的,太可怕了。”
3)“我們的世界已經到了臨界點......孩子們再也聽不到他們的父母。世界的終結也就不遠了。”
4)“這青年是爛到心臟。青少年是惡又懶的,他們絕不會像昔日的青春。今天的青年將不能保持我們的文化。”
閱讀四大引文後,感到非常高興,批准了觀眾的句子。然後發現他們的出身:
第一個是蘇格拉底(公元前470-399)的。
二是赫西俄德(公元前720年)的。
三是在公元前2000年一個牧師
而第四是寫在一個粘土花瓶發現在巴比倫(今巴格達)的廢墟,並擁有超過4000年的存在。
它遵循:一切都沒有改變...
Muito interessante!
Conflito de Gerações...
Falando sobre conflitos de gerações, o médico inglês Ronald Gibson começou uma conferência citando quatro frases:
1) "Nossa juventude adora o luxo, é mal-educada, caçoa da autoridade e não tem o menor respeito pelos mais velhos. Nossos filhos hoje são verdadeiros tiranos. Eles não se levantam quando uma pessoa idosa entra, respondem a seus pais e são simplesmente maus."
2) "Não tenho mais nenhuma esperança no futuro do nosso país se a juventude de hoje tomar o poder amanhã, porque essa juventude é insuportável, desenfreada, simplesmente horrível."
3) "Nosso mundo atingiu seu ponto crítico... Os filhos não ouvem mais seus pais. O fim do mundo não pode estar muito longe."
4) "Essa juventude está estragada até o fundo do coração. Os jovens são malfeitores e preguiçosos. Eles jamais serão como a juventude de antigamente. A juventude de hoje não será capaz de manter a nossa cultura."
Após ter lido as quatro citações, ficou muito satisfeito com a aprovação que os espectadores davam às frases. Revelou, então, a origem delas:
A primeira é de Sócrates (470-399 a.C.).
A segunda é de Hesíodo (720 a.C.).
A terceira é de um sacerdote do ano 2000 A.C.
E, a quarta estava escrita em um vaso de argila descoberto nas ruínas da Babilônia (Atual Bagdá), e tem mais de 4000 anos de existência.
Donde se conclui que: NADA MUDOU...
|