2003-10-21 21:45:46river

台語詩─阿川真懸

阿川真懸
但是別儂看伊是矮仔冬瓜
有時伊嘛當做家己真細漢

阿川足聽話
卡早廣日語
今嘜廣北京話
國語變來變去
伊不敢怨嘆

阿川因老母愛含伊廣台語
就親像阿川愛佮因子廣台語同款
不過,阿川嘛識感覺慚羞
因為家己兮老母未曉廣日本話
就親像因子不願佇路內認伊這哋講台灣國語兮老爸

阿川七十幾歲啊
逐工若想著伊佇米國大漢兮孫會曉廣英文
就笑頦頦
伊常啊佮伊某廣
聽廣以後全世界攏愛廣英文
老兮啊!咱著愛搰力學狗咬豬
因為以後咱欲去米國找金孫
做米國人

阿川真懸
可惜自細就疏腰
互人跨來跨去
吃老擱曲龜
互人喝來喝去

阿川真懸真竅
嘛真憨


後記:
此詩因某立委召開記者會嘲諷斥責台語文字化之努力而作,「阿川真懸」即取自當日記者會之內容。懸,高也。詩中用字,仍有不少改正空間,這顯示台語文字化雖是條漫長的路,但也絕非不可能。廣東話在香港文字化已相當成功,當地人人會看會讀會寫,人人以這樣的母語為傲。我深信台語也可以如此。

底下是我回覆朋友的一封信:
這是台語音標化、文字化的必經過程
雖然痛苦
卻不宜一味以嘲諷蔑視的態度對待
尊重每個人的母語
是多元社會公民的必備條件
特別是對那些自己的母語已成「國語」的族群
更需有寬闊的心胸
何況羅馬拼音也沒那麼難懂
台語漢字化更蘊含許多新義
何不嘗試去了解呢