~447~ 人一生應該及早領悟 , 高階的智慧是沒有辦法靠翻譯取得的 !! ( 1027 )
~447~ 人一生應該及早領悟 , 高階的智慧是沒有辦法靠翻譯取得的 !! ( 1027 )
今天早上看到電視的新聞介紹美國當紅的社交網站 FaceBook 的報導 , 畫面的字幕打出 “ 臉書 “ 來直譯這一個新名辭.
這個情況讓我回想到為何在 20 幾年前 , 我之所以會有很強烈的動機要把英文學好的原由 ..
因為我就是發現有太多的翻譯 , 不管是新聞報導 , 小說 , 電影或是流行的歌曲 , 其實不管翻譯的人語文能力有多強 , 或是對工作有多用心 , 就是沒有辦法把原作所要表達的意念以及想法詮釋的很傳神或是很清楚.
就好像我們沒有辦法把拜拜燒的香 , 貼切的翻譯成英文一樣 , 因為有太多的辭彙其所內含的意義實在太過於深遠以及廣泛 , 如果沒有足夠的文化養成背景 , 要能真確的理解 , 實在很困難.
所以如果要精確的界定的話 , 我自己早就在 20 歲出頭的時候 , 就已經不再對翻譯的文章或是作品感到興趣 , 生活中所有的資訊來源都一定會是原創者所使用的語文 , 像是及時的新聞都會是 CNN 的 World News , ABC , NBC , CNBC 以及 CBS ( 透過 iTunes的 Podcast 取得 ) , 雜誌就會是 Time , Newsweek , Fortune 以及 英國的經濟學人.
長時間下來 , 自己對環境 , 景氣 以及 市場需求的感知能力就會與其他的人有很大的不同 , 對事情的看法以及未來的規劃也會有很大的差異.
像是我現在就對 “ 鎂 “ 以及 “ 藻 “ 這兩樣東西的相關報導有很高的興趣 , 因為有 日本的科學家已經在積極的利用太陽光的高熱把 “ 鎂 “ 的能量釋放出來 , 希望能用運藏量豐富的 “ 鎂 “ 來取代現有的能源.
而 ‘ 藻類 ‘ 也因為比其他的農作物更能有效的轉換能量 , 所以利用 ‘ 藻類 ‘ 來製造生物燃料現在在 美國的加州也已經是可以商業化的成熟產業 ..
所以我長久以來都會在生活上觀察周遭的人所閱讀的媒體 , 因為自己可以很輕易的從他們手上所握的書報雜誌來推衍出他們所知覺的層次 , 對他們所即將面對的未來 , 有一定程度的預知.