2008-09-16 07:27:09仲冬

中文姓氏

中文姓氏在洋人口中,經常拗口嚼舌不知如何啓齒,甚至鬧笑話。下面是最近遇到的幾個例子,供讀者一粲。
楊(Yang)先生變成「言」先生不稀罕,何(He) 小姐變成「他」(英文裡的‘他‘)小姐。這些是大陸拼音惹的禍。當然還有廣東拼音的「Ng」,連會說中文的都不會唸,何況甚麼姓氏會被說成‘Ng’ (No good)?。還有更好笑的是朋友先生性「習」,大陸拼音是:XI,被美國人當成數字 「eleven」。哇!中國人好有歷史,好氣派。除了英國國王,美國人只有「二世(Jr.)」,最多「三世(Third)」,中國人卻能堂堂算到11世。

上一篇:現代人困境

下一篇:兩樣情

傑西嘉 2008-09-17 20:34:42

今天中國時報有篇朱敬一先生的文章
「童年謔句的兩個面向」
談小子們對姓氏的諧謔
他姓朱 自然無可遁逃的
好玩!

「豬一豬二豬三子,豬媽媽生個豬兒子,吃豬飯,拉豬屎,嘴裡長個豬牙齒」