2010-11-04 00:41:43斷章

愛詩思-3 夏季已悄悄逝去

作者:艾蜜莉.狄金森(Emily Dickinson)譯者:尤克強

 

如憂愁般不知不覺

夏季己悄悄逝去  

那樣不知不覺 以至於

不像絕情負意

 

寂寥緩緩地蒸發

黃昏早就到臨

抑是大自然 想靜一下

將午後徑自封查

 

夜幕已提前下降

明晨另有景象  

殷殷致意 徒惹傷悲

如賓客行禮道別

 

就這樣 沒有翅膀

也不用舟船

我們的夏季輕盈逸去

去到美麗的境地

李旭祥 2010-11-04 23:47:55

這個時節Post這節詩 真是妙不可言

版主回應
記得那時我還在讚嘆"艾蜜莉.狄金森(Emily Dickinson)"所寫關於夏季的詩,怎能寫得如此傳神令人感動,而將其收錄在我所喜愛的詩之中,等我post上傳時,"夏季已悄悄逝去",亦不見秋季而來到冬.. 2010-11-05 22:29:38
映彤 2010-11-04 17:58:25

尤克強翻譯得真傳神^^

版主回應
我個人還蠻喜歡尤克強老師的譯詩^^ 2010-11-04 23:33:39
旅人 2010-11-04 14:09:08

狄金森的詩
有些很有禪意

您很喜歡她的詩乎

版主回應
對啊~
她是我很喜歡的一位國外女詩人^^
2010-11-04 22:42:18