2015-05-08 12:39:57q02e6o2j0

免費英語學習軟件 免費英文學習軟體

輕鬆學英文趁現在

零碎時間增強英文力

短期快速說流利英文(免費試聽看看):

http://1314.ws/abc

兩岸神翻譯層出不窮,菜英文屢見不鮮,總能引起話題,成為茶餘飯後聊資笑柄。媒體報導,大陸西安大雁塔,北廣場有尊唐代藥王孫思邈雕像,英文簡介把「藥王」(king of medicine)誤譯為「毒梟」(drug king)。名滿天下的古代藥物學權威,在翻譯時慘遭後世「汙衊」,淪為販毒的黑老大。孫思邈若在天有靈,不知該哭該笑。我經常前往大陸出差、旅遊,旅館浴室內常貼標語提醒房客,要「小心地滑」。旅館附上的英文翻譯carefully slip,卻要房客「小心地給它滑下去」。原來是把「小心─地滑」錯拆成「小心地─滑」,搞笑功夫一流,是傳頌多年的經典笑話。if (typeof(ONEAD) !== "undefined"){ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || [];ONEAD.cmd.push(function(){ONEAD_slot('div-inread-ad', 'inread');});} 去年初,南京市中心巨幅公益廣告,出現神翻譯,「蕩起夢想」竟被譯為dangqi dream,「蕩起」不會翻,卻以漢語拼音轉寫,以為神不知鬼不覺,卻被眼尖民眾抓包。陸媒轉載,引為笑談,記憶猶新。神翻譯海峽兩岸半斤八兩,不要五十步笑百步。台灣最近一則出現在台東地檢署,堂堂政府機關把「天雨路滑」翻成day rain Lu Hua,「天雨」直譯為day rain,「路滑」音譯為Lu Hua,實在離譜至極,堪稱神來之筆,經典中的經典。生活苦悶,壓力山大,這些菜英文神翻譯的娛樂性十足,看得正面一點,倒能紓壓解悶,不也是好事一件?