2011-07-22 20:17:22巴代

怎麼能不感動呢?

(照片傳檔不上來,不知系統又搞什麼,去了信,也沒回應。) 

 去年,2010年的收穫節,部落在很多瑣事並行的情況下,草草的、又堅持的執行好不容易恢復舉行的小米收穫祭。部落依慣例由婦女製作dinih(無陷的粿糕)我依我的慣例,頂著一大清早的大太陽跟著去分送。當時我們只來一個青少年,那還是因為青年會長楊平東鑑於沒人把村長平男的兒子拉來。我們四個大人帶著一個小孩,後來陸續加入一兩個,在我教學擴音機的放送歌謠下祭行。我沒有失望,卻有一股「也好」的無助敢。參加完張家大哥女兒歸寧宴會後,我中暑,並於下午草草地收拾心情回高雄,沒發表任何一篇關於收穫節的文章。
 今年,收穫節,16日整理場地與完成其他的準備,17日則進行主要的活動,程序大致與這幾年的流程相同,但情況卻令我感動無語又耐不住要說話的衝動。
 首先是以國高中為主力的青少年女生史無前例的加入分送dinih的行列,打破部落過去執行祭儀時,巴拉冠青少年有女生混雜加入的慣例。
分送dinih在過去部落不是那麼集中的情況下,有清點男丁的意涵,所以,分送的原則是統一由巴拉冠組織以各家一個男丁贈送一個或兩個dinih為基礎;另外,配合小米入倉以及祖靈屋的祭祀,由這些巴拉冠青少年以竹竿收掛各家祭祀用的小米或雜糧一小掛,今年青少年意外參加的人數多,也讓這項活動出現難得的熱鬧與開懷。
 另外一個特別的現象是,由巴拉冠青年會製作的T恤,背後部落名稱的字樣,正式出現「達瑪拉告」的中文譯音取代「大巴六九」,這是一時之舉,還是永久正式的取代,還有待觀察。
 「大巴六九」是清朝時期以閩南語發音Damalagaw的漢字記音,日本人領台以後繼續沿用,或者偶會出現「太巴六九」的日式漢字記音,有其歷史典故。「達瑪拉告」是以北京語音譯的中文註記,目前新設立在部落東南角的教會,便是以這個名稱呼我們的部落,當然,國民政府以後的正式行政名稱,先是「太平村」後又改稱「泰安村」,無論怎麼變動皆是稱呼我們部落。作為一個文史工作者,除了堅持以族語稱呼自己的部落之外,如何記音則需尊重整個部落的意願與後續發展,但必須明確的以文字記錄,供後代研究名稱沿革。
 隨後的野外課程,由部落獵人帶領進入早年林務局辦公室,那個1917年七月九日凌晨,內本鹿人報復襲擊烏伐夫婦的大巴六九溪上游森林南坡面地,進行使用刀具、生火、認識食用植物的野外教學體驗,下午三點以後舉行閉幕典禮與歡慶活動。
 比其其他部落具有歡樂慶典意義的收穫節,大巴六九部落此時期的祭典,著重在挨餓與野外活動的進行,確實有其特殊性,特別是幾乎不以觀光為考量的活動設計,凸顯大巴六九一種內斂、自尊與追求文化傳統內涵的延續的特質。這也或許是吾輩引以為傲與必須延續的精神內涵。
 今年的收穫節,有了不同的新面相,為文記之。

伊黛 2011-08-15 18:22:34

不好意思又是我:p
我去了跨部落營會,可惜一時蹉跎!錯過了巴代大哥,也錯過了部落年輕人的文化演出。真是錐心肝!
...收穫節的紀錄,本來想親手交給大哥的,現在只好用寄的,要麻煩大哥再給我一次住址(我有留mail)
謝謝大哥。
又,新書..快要出來了嗎???
期待中~~~

(悄悄話) 2011-07-31 16:48:02
伊黛 2011-07-31 15:54:23

謝謝大哥指正:)

會寫成 damaLaGaw,純粹因為2004聯合年祭時,看到的看板資料都寫 tamaLaKaw;後來看到有寫 damalakaw,或是damalagaw...我也不知道該如何是好,我過去po上網的影片是打上 tamaLaKaw,今年是改成 damaLagaw;以後我會都寫成 Damalagaw,喵。

我試試看13或14能不能飛過去,贊助些衛生紙之類的。謝謝大哥:)