2007-10-29 21:17:05巴代

巴日幹--卑南族的女孩心情

如同男孩的長配刀,卑南女孩在初潮來了之後,
父母親會想盡辦法製作一個.巴日幹.(女用揹簍)
一方面方便作農物,伊方面告訴人家:我家有女初長成,
可以準備提親啦...是個有意思的玩意兒....

我前陣子作了個歌謠詩...說說女孩的.巴日幹.心情

你問我今年幾多歲
我害羞,不敢答話
指指身旁的「巴日幹」(女用揹簍)
少年郎!
還需要我多說嗎?

牆上掛著姆姆(祖母)的
牆腳擱著伊娜(媽媽)的
身旁還有伊伐(姊姊)的
少年郎!
她們可是隻手撐起半邊天呢

你問我心上可有人
哎呀呀,怎回話?
「巴日幹」裡,地瓜甜、玉米香
少年郎!
可不比你「阿地」(男用揹簍)裡的少呢!

牆上掛著姆姆(祖父)的
牆腳擱著阿瑪(爸爸)的
身旁還有伊伐(哥哥)的
少年郎!
他們的「阿地」可養活了一家人!

你說「阿地」扛得動山豬
你說「巴日幹」裝得下小米
你說「阿地」、「巴日幹」最速配
哎呀呀,少年郎!
你可是要阿姊討你過門?
kasavakan[cokim] 2007-11-22 17:26:09

好久沒來逛逛,聽說巴代用tamalrakaw語和十美的katripulr語交談,果然....好屌的母語交流方式,讓我想起,張阿信老師的族語教學,他是我的辭典也是我的百科全書呢!泰安真是個人才出眾的好地方啊!

版主回應
Aigiya yivaya:
(哎呀,阿姐啊)
Ruwa wu gani demungula ganigu,
(您到這裡來探視我)
zi, ‘agu zia gimarayaz gannu za maeman,
(然而,我卻一直沒能與您多些交談)
yiyiru mu dadena’ ningu ‘ulizan la.
(那都是我的不懂事啦)
Adalam gu gimarayaz zanda ngay gema angu angez,
(我想嘗試以我們的語言交談)
mu gaimanay zangu ‘ulizan gemaw.
(不過錯誤難免您是知道的)
2007-11-23 21:04:08
思乃泱 2007-11-06 14:30:40

很好捏,你們兩個這樣子寫母語來回..好有fuew喔~~繼續繼續

版主回應
Yi yinu mu, gamuwan nu za valy,
(你唷,像個風一樣,)
nu ĥada mailingaw mu,
(一個沒注意,)
garu wu la yi darawily yi darawalan,
(你就已經在左右了,)
ĥari da maruwa demagaw marengay za guwadeng gannu.
(想說你的壞話都不可能啊。)
Gumuza annu angez?
(你覺得如何?)
Ĥari wu dalam daz pinuyumayian dumuvang za man za nu angay?
(你不試著已卑南語回一些你想說的話嗎?)
2007-11-06 20:59:19
淑美 2007-11-05 04:27:38

aiwa nu lavatay ku kani i katipulr!
(哇~你經過(超過)在知本的我ㄋㄟ...!
mangalangala ku kani nu zi..
(我一直期待你來咧)
nu kemadu mu takudayaw sadu nu vangavangan mu~
(既然這樣,那也沒辦法囉 你是那麼忙錄~)
nu miwari u lra masalr martuvung ta ziya
(下次等你再有空閒 我們在見面了)
kara kazikezik kanmu zazek papiya
(也請保重 你們家人的身體)

版主回應
Ningu la bamliyan yiru,
(那是我的錯誤,)
awa badianhuwa gu bungaway giumal a muwarumaH gu mu,
(如果我回家前先打電話確認,)
gawla Hary guwanani da.
(可能就就不會這樣了。)
Aimu gaimanay gaguzayaw gema ya wu marengay zangu Hulizan.
(關於我的不懂,期待你會說沒關係、別介意。)
Nu zaman gana vulan la mu, ga wabana angu seHdiv na bugaruwa,
(下個月,我的第二本書要出版,)
zi, murung a gu la angu vaveray muguwa ginaHuwa ganmu.
(屆時,我一定會帶兩本去見你們的。)
laylay!
(謝謝啦!)
2007-11-05 16:48:00