2009-08-09 00:35:24

090808八八節有莫拉克

八八節的這天

被颱風搞的一點父親節的氣氛都沒有

早上起床後看了一下新聞

發現颱風對南部造成的災情不是普通嚴重

趕緊打了通電話給我爸問一下家裡情況如何順便跟他說聲「父親節快樂」

不知道是不是因為颱風的影響,所以手機收訊很不好

我撥了兩次後才電話才順利接通

接通後聽到話筒那頭傳來嘈雜的聲音還挾雜著下雨聲

心想「我家該不會淹水,而爸爸該不會在處理淹水的事吧」

不等我爸回話,我就問我爸:「爸,你在忙哦?」

我爸說:『對呀!』

正要問他說是不是家裡淹水時他就回我:『我在抓魚,現在很忙』

然後我草草的跟他說了聲「父親節快樂」後就匆匆掛線了

 

= =

這也算是颱風天的苦中作樂吧

 

還記得去年颱風季節的時後

只要新聞一公佈隔天不上班不上課

第二天就可以看到我爸拿著釣桿坐在我家前面的大圳釣魚

旁邊還會放著一碗被拿來當釣餌的田螺

田螺真的可以釣魚,只要先把牠們用石頭搗碎就可以了

而且用田螺釣到的魚還不小隻

所以,去年的颱風天裡我家天天有魚吃

XDDDD

 

回到今年的莫拉克

話說這兩天的風真的有夠大

昨晚室友說他有聽到一聲很大聲的「碰」

不知道是什麼東西被吹倒了

今天一早才發現,原來是對面正在出租房子的水塔倒了

而且倒榻的水塔還把鐵門整個弄歪了

有圖有真相

請看下圖:

  

 
 

紅框裡頭的就是倒榻的水塔

綠色的則是被弄歪的鐵門

 

 

 

 

 

然後看著外面的颱風吹呀吹的

我想到Emily Dickinson的一首詩

 

 

An awful Tempest mashed the air-

The clouds were gaunt, and few-

A black – as of a Spectre’s Cloak

Hid Heaven and Earth from view.

 

The creatures chuckled on the Roofs-

And whistled in the air-

And shook their fists-

And gnash their teeth-

And swung their frenzied hair.

 

The morning lit – the Birds arose-

The Monster’s faded eyes

Turned slowly to his native coast-

And peace – was Paradise!

 

 

中文翻譯:

 

一陣暴風雨擣碎了空氣-

疏雲瘦骨嶙峋-

一抹黑雲似幽靈的斗篷

遮蔽天與地。

 

群魔在屋頂咯咯獰笑-

空中呼嘯-

揮動拳頭-

咬牙切齒-

狂甩亂髮。

 

晨光照射 雀鳥醒躍

妖怪凋萎的眼精

遲緩地望向他的故鄉-

啊,寧靜就是樂園!

 

 

<[艾蜜莉。狄金生詩選],董恆秀、賴傑威譯>

 

 

 

 

 

 

描寫的很貼切

不過不知道高雄的陽光什麼時後才會露臉

我還是比較喜歡陽光啊!!!

 

 

 

 

 

Pm     12:22

 

 

 

 

2009-08-09 03:48:42

很扯的颱風

版主回應
超扯 2009-08-10 21:05:00