2009-01-27 23:17:01Renee

The Motorcycle Diaries

To Treasure﹞

如果可以

我會像是守候一片海洋的港灣

讓你自由的飛翔

隨著浪起潮退

悠遊地展現每一席你的夢想

踏遍每一處生命能及的遠端

 

如果可以

你應該像懷抱一座港灣的海洋

自在地洶湧徜徉

帶著惦記起航

每一點漂泊的掛念都是光亮

閃爍每一片瀅熒蕩漾的船帆

 

心靈密碼:200901270015

 

 

看著﹝革命前夕的摩托車日記﹞時,一直讓我聯想到大學時在〝文學與電影〞課堂上夏烈(夏祖焯)老師提到的華特‧惠特曼 -﹝草葉集﹞裡的詩;倘若一個人的胸懷與理想那麼恰如其分地能夠和他的能力與人格特質並行,然後由良善出發、活出壯大的生命,我想在那樣的身體裡一定有著一顆爍亮無比、細膩而剔透的心;將獨我的情緒轉化成體恤周遭人事物的氣力,這樣的人生不論在時間的洪流裡占有多少的篇章,相信其感知的豐富性已遠遠地超越了空間所能桎梏的藩籬 ...

 

Out of the Rolling Ocean the Crowd﹞... by Walt Whitman

Out of the rolling ocean the crowd came a drop gently to me,
Whispering I love you, before long I die,
I have travel'd a long way merely to look on you to touch you.
For I could not die till I once look'd on you,
For I fear'd I might afterward lose you.
Now we have met, we have look'd, we are safe,
Return to peace to the ocean, my love,
I too am part of that ocean, my love, we are not so much separated,
Behold the great rondure, the cohesion of it all, how perfect!
But as for me, for you, the irresistible sea is to separate us,
As for an hour, carrying us diverse, yet cannot carry us diverse forever;
Be not impatient - a little space - know you I salute the air, the ocean and the land,
Every day at sundown for your dear sake my love.

 

 

以下文字摘錄自﹝The Motorcycle Diaries﹞...

 

我在船上聽到光腳潮濕的腳步聲

並且遇見因饑餓而黯淡的臉龐

我的心在她與街頭之間搖擺不定

我不知道我哪來的力量

離開她的注視,離開她的懷抱

她的淚眼迷濛

憤怒被雨水掩蓋

 

On the boat I heard the moist slap of bare feet and foresaw faces dark with hunger.

My heart was a pendulum between her and the street.

I don't know what strength broke me " free from her eyes, loose from her arms."

"She remained clouded by tears, her anguish hidden by the rain."

 

 

我們越過邊境時拋下什麼?

每一刻似乎一分為二

為拋下的事物感傷

為進入新的境地興奮

 

What do we leave behind when we cross a frontier?

Each moment seems split in two:

"melancholy for what is left behind, and the excitement of entering a new land."

 

 

http://www.motorcyclediariesmovie.com/

上一篇:Vicky Cristina Barcelona

下一篇:Seven Pounds