2014-01-16 22:57:20魔彈射手

越南筆記. 三船…不是日本人



這篇原本我去年九月就想寫了,但一直拖拖拖到現在才寫下。去年九月越南國慶時,我和同事去了一趟朔莊(Sóc Trăng),不過這篇並不是要寫朔莊的遊記,而是小小的討論一個典故。

那天去的同事,我的越文最好,因此買東西的時候只好我翻譯,後來不經意的用中文和某個老闆講話,對方回答聽不懂「Tiếng Tàu」,這讓我有點嚇了一跳,Tàu 是大船的意思,但Tiếng Tàu 不是船語,是中文。

為什麼我會嚇一跳呢?待我慢慢說來,這篇的照片,就用當時路上隨手拍的風景囉。



在越南,已經很少聽到,但仍有人會用的,稱呼中國人為「
Ba Tàu」。

最初聽到這個辭,是某位前輩告訴我的,他說之所以會有這個辭,是因為鄭和下西洋的時候,艦隊的主力是三艘大船,因此越南人稱之。

之後,我查了許多資料,得到不同的答案。



2009年越南華裔名作家劉為安先生所著《堤岸今昔》一書:
該書第十六章題目“三船之說”,內文提到二十世紀二三十年代,從中國開往越南之大貨輪,每月有固定的航程,每次出航均是三艘同開,這就是三船(Ba Tàu)的起源。其後越南人就叫坐輪船到來的華僑為“三船人”,爾後連早期久已定居之華人華商也被叫做“三船人”。

----------------------

在網路上查到的一篇論文中提及:
越南南部早期普遍使用「Ba Tàu」稱呼明鄉人或華人則源自於此:Ba Tàu指陳上川、鄭懷德及吳仁靜三人。「Ba」在越南語裡指數字「三」,「Tàu」原意為「船」,延伸指來自中國的人。

----------------------

越文的維基百科,在「華人」的項目中曾寫道:
三船的「三」是指阮主允許中國人在三個地方安居樂業,並保障其安全:包括同奈的Cù Lao Phố,西貢的堤岸、河仙,但後來「Ba Tàu」逐漸成為有貶義的辭彙。

----------------------
部落格「魯凡文藝坊」在2014年1月4號發表的中章中寫道:
越語“Ba”除了作數目字一二三之“三”解外,另亦作“巴”、“父親”等解釋,因此亦有人將其音譯為“巴竇”,這個充滿藐視的“Ba Tàu”就是漫罵對方之父親為船民,或為船民之後,出身微賤,華人聽到都認為是對自己甚至對祖上的侮辱,可能因而令雙方大打出手,因此當時一般華人對“Ba Tàu”一語可說是相當敏感的。



上述看到後面你可以了解,Ba Tàu」其實是一句罵人的話,就像現在還有中國人叫日本人「鬼子」是一樣的感覺。

最初告訴我這個詞的前輩,就告訴我如果聽到這個詞的話,要知道人家是在罵你,不過他說的鄭和下西洋的典故,我想是不可靠的。

鄭和下西洋的航線,的確有到目前的越南境內,但他所到的地方占城,還是占婆王朝的領地,當時越南所統治的範圍在今越南的中部以北,目前的中越當時是占婆王朝,目前的南越當時則還是高棉帝國的領土,以整個歷史的角度看來,這個詞不大可能會出現在當時,也不可能會流傳到南越來。



「商船」的典故倒是有些可能,因為中國人一開始也被稱為「N
gười Tàu」,意指坐船來的人,所以後來會演變為三船,倒也是有所本的。

而「Ba Tàu」的「Ba」陳上川鄭懷德吳仁靜三人,倒是有點難理解,這三個人當中,陳上川比後兩者提早出生一百多年,陳上川是明鄭時期的將領,後來轉進到越南,鄭懷德及吳仁靜都是越南的華人,後來受到阮福映的重用,三人都算是華人之光,但這三人會扯上三艘船,倒也奇怪



而阮主畫分「華人界」這樣的說法不算沒根據,河仙最初是柬埔寨帝國的領土,後來中國人鄚玖在此扎根並且擴張版圖,其統治範圍包括富國(越南富國島)、隴棋(柬埔寨白馬)、芹渤(柬埔寨嗊吥一帶)、淎㵅(柬埔寨雲壤港)、瀝架(越南堅江省迪石市)、哥毛(越南金甌市)等地,最後他脫離柬埔寨統治,雖然名義上歸屬越南阮朝,但在他在世之時,一直是獨立狀態,當然河仙就成為華人聚集之地。而西貢的堤岸,就是目前胡志明市的第五郡附近一帶,也是華人眾多之處,同奈省現今亦是有非常多的華人,只不過把三個地點和三艘船扯在一起,同樣也有點牽強附會。

最後一點的確是非常有可能的,但我認為把「Ba」從「三」改解釋為「父親」或「巴」,應該是當地人以同音字、雙關語的方式嘲諷華人而來。



就我認為,Ba Tàu」可能是從「Người Tàu」演變而來,而後可能因為對於華人的輕視或仇視,從諷刺的詞,變成一種貶低人的詞。

也就是因為這樣,當我聽到「Tiếng Tàu」而不是「Tiếng Hoa」的時候感覺有點驚訝,朔莊省是華人很多的省份,難道這邊的華人被還被稱為「Người Tàu」嗎?



由於越南和中國土地相臨,且曾經受過中國的統治,加以從明末清初以來,不斷的有中國人或因經商,或因戰亂而移居越南,使得中國人與中國文化,深入了越南的國土與思想,不經意的我們會發現許多不應屬於越南人的傳統(比如大年初九拜天公生),也像是我們在朔莊市華人所開的餐廳,吃到不大像越南菜,倒是多了很多中國味的菜式。



當然,人多就會有衝突,有衝突就會有逞口舌之快的話語。

不過來到越南這麼一段時間,倒也沒真的聽過有人講Ba Tàu」這個詞,但網路上是查得到的,越南鄉民在網上嘴炮中國與越南在南海上的做為時,還蠻愛用這個詞。



下次若真有人在越南對叫你
Ba Tàu」,你可以裝做不知道,但得明白對方可能很討厭你囉。
超粉紅 2014-01-23 13:10:50

好幸福喔

熱熱的越南
台北好冷(尤其是這幾天)
今天還好回暖了

總覺得英文字上面有一些符號
就會不知道該怎麼唸了(哈)

版主回應
今年越南也比往常冷,不過還是有二十度左右。

越文字的唸法和英文完全不同喔,倒是比較接近拉丁語系的念法,因為現代的越文字是法國傳教士設計發明的。
2014-01-23 19:29:35
ben 2014-01-17 16:19:06

不錯{越南旅遊資訊}分享+我曾經去過{越南北部[下龍灣]旅遊}人情味滿濃厚.只是當地{導遊}給我們不甚滿意服務={採購團}似的!

版主回應
旅行團要慎選啊 2014-01-17 19:12:02
Justy 2014-01-17 15:31:03

今天又學到一個新知識了!!^^


我曾在臉書上看到朋友用“小日本“來稱呼
當下其實心裡不是很舒服
雖然我不崇日也不特別喜歡日本人
可是人家好好沒事就被叫“小日本“
也不是很公平吧

版主回應
大陸人特別愛叫日本人「小日本」咧 2014-01-17 19:11:10