2009-08-19 22:11:00魔彈射手
面對風災,我們並不孤單
八月初的一場颱風,很多人沒了家、沒了親人、沒了生命。仍值得安慰的是,雖然在政治現實上我們常被孤立在國際間,但當我們需要幫助時,各國仍然溫馨的伸出援手。
許多赫赫有名的音樂家們,也紛紛的表達他們的關懷之意。
以下是元溥在八月十六號,於聯合報刊登的文章。
焦元溥:來自全世界的愛
八月九日,拉貝克姊妹(Katia & Marielle Labeque)在倫敦逍遙音樂節演出。音樂會後我接到齊瑪曼(Krystian Zimerman)簡訊—這次不是賀電,卻是急切詢問:「我在電視上看到台灣災情。大家是否安好?我可以做什麼?」
隔天送拉貝克姊妹回巴黎,在車站她們拿出一個信封:「昨晚看到新聞,非常震驚難過,請幫我們把這筆錢捐給需要幫助的台灣朋友!」雖然我人在倫敦,但仍然主持兩個廣播節目。他們的好意與善心鼓勵我聯繫認識的其他外國音樂家好友,希望他們能給我幾句話在節目中播出,盡一點心力。
但我收到的回函卻遠遠不只是關心—無論人在何處,這些音樂家清晰記得台灣的美好,所有人都慷慨解囊,希望災民早日度過難關。台南女婿列文(Robert Levin)和莊雅斐,造訪高雄數次的賀夫(Stephen Hough)以及我們所熟知的安寧、簡佩盈、嚴俊傑、陳毓襄,早就以各種的管道給予援助。「面對災難巨變,我們感同身受!」歐爾頌(Garrick Ohlsson)、伊瑟利斯(Steven Isserlis)、紀新(Evgeny Kissin)、齊柏絲坦(Lilya Zilberstein)、葛拉夫曼(Gary Graffman)、羅傑(Pascal Roge)、薩洛(Alexandre Tharaud)、薇莎拉絲(Elisso Virsaladze)、白建宇(Kun Woo Paik)、魯迪(Mikhail Rudy)、波哥雷里奇(Ivo Pogorelich)表達最深的慰問(截稿前),願受苦的同胞身心早日得到安頓。他們的匯款一批批到來,大家更各自分配:蕾昂絲卡雅(Elisabeth Leonskaja)捐給空勤總隊殉職英雄的遺族;在越南出生成長的鄧泰山(Dang Thai Son)深知颱風的可怕,熱心捐助家扶中心;二月才在利嘉演出的巴福傑(Jean-Efflam Bavouzet)憂心忡忡,指定幫助台東的災戶。沒來過台灣的費瑞爾(Nelson Freire)也表達關心,甚至還幫忙募款:「我已把你的信轉給阿格麗希(Martha Argerich),她向來熱心,一定會幫忙!」至於已經在四年前自公開演出中退休,今年八十四高齡的史蘭倩絲卡(Ruth Slenczynska)更是決定只要有場地,她願意打破承諾,來台灣舉行賑災募款音樂會!
奉獻付出是相當個人的事。這些音樂家本為善不欲人知,但十三日國內表演藝術界的台北大安森林公園串連義演「鼓舞明天」讓我明瞭,在如此非常時刻,散播關懷絕對比憂讒畏譏更重要:如果這些音樂家曾經以演奏感動過你,現在他們願意以自己的名字喚起大家的愛心。災難很大,力量很小,但即使距離遙遠,他們仍以身作則、出錢出力,希望愛樂朋友也能在工作崗位上盡其所能,為風災中受苦受難的同胞提供關懷與幫助。
或許也正是面對這樣的處境,我們比任何時刻更需要音樂與藝術。「愛與感受何其豐富,言語無法表達,我們才有了音樂和藝術—而愛,是這世上唯一能戰勝死亡的力量。」僅以齊瑪曼的話為這篇文章作結。在世界各地的舞台上,有那麼多國際演奏家在樂聲中為災民祝福祈禱。他們與台灣同在,和大家一起「鼓舞明天」!
除了上述文章中所提及的部分之外,還有很多音樂家的親自回應,是文章中無法一一寫出的,詳細如下:
’I am so sorry to hear of the disaster in Southern Taiwan. I have only been to Taiwan once so far, but I loved the country and the people. I do hope that the poor victims of the typhoon will receive aid as quickly as possible, and that normal life will return to that part of the country soon.
Steven Isserlis
「我對南台灣所發生的災難感到極為難過。雖然我只在台灣演奏過一次,但我真的喜愛這個國家與人民。我真心希望災民能夠得到最快的幫助,並盡快自巨變中恢復正常生活。」
英國大提琴家伊瑟利斯(Steven Isserlis)
"I have been playing several times in Taiwan and I have always been impressed by the quality of the audience and by the kindness of the people welcoming me with their heart and smile.
I feel very sad about this recent tragedy... I will think of them and play for them, hoping that music can soothe the pain..."
Pascal Roge
「我在台灣演奏多次,而我總是對台灣聽眾的素質與友善印象深刻——他們總是以微笑和真心歡迎我。我對最近發生的悲劇感到萬分難過……我會想念台灣聽眾並為他們演奏,希望音樂能夠安撫他們的痛苦。」
法國鋼琴家羅傑(Pascal Roge)
To the typhoon’s victims in Taiwan ,
Born and grow-up in Vietnam where the natural disasters often happen, I know how it is horrible .I want to share the pain and wish you courage to overcome .
Dang Thai Son
「我在越南出生長大,那裡天災時常發生,深知其可怕。我希望分擔台灣颱風災民的痛苦並祝福他們勇氣以度過難關。」
1980年蕭邦大賽冠軍/越難鋼琴家鄧泰山(Dang Thai Son)
"Please understand that we are all horrified by what has happened. Know that we care."
Garrick Ohlsson
「請知道我們都為所發生的災禍震驚並關心。」
1970年蕭邦大賽冠軍/美國鋼琴家歐爾頌(Garrick Ohlsson)
I am deeply sorry about the tragedy in Taiwan. Unfortunately human lives cannot be replaced, but for those who survived I wish you will have the support you need.
Sincerely yours,
Nelson Freire
「我對台灣如此悲劇感到遺憾。人死不能復生,而我祝福倖存的台灣同胞能得到所有需要的幫助。」
巴西鋼琴家費瑞爾(Nelson Freire)
Compassion and expressing love to people who need it can never be prevented by rules. I cannot stop thinking about the people who are suffering in Taiwan, and the least I can do is to tell them “We feel and share your suffering” because we really don’t differ so much in the world—boarders or cultural differences don’t matter before suffering or death. Feelings makes us what we are and WHY we are.
Krystian Zimerman
「同情與表達愛心給需要的人絕不該受制於任何教條。我無法停止想到台灣正在受苦的人民,而我必須說對如此災禍『我們感同身受』,因為我們並沒有什麼不同—在苦難與死亡面前,文化差異與國家界限其實都不存在。情感決定我們是什麼樣的人以及為何是什麼樣的人。」
1975年蕭邦大賽冠軍/波蘭鋼琴家齊瑪曼(Krystian Zimerman)
My heart goes out to the Taiwanese people, whose resilience, idealism and vivacity have so touched and impressed me during my frequent stays. May my prayers help to bring solace and strength to those who have courageously survived, to those who have lost dear relatives and friends, and indeed to those souls who are now in a higher place.
Robert Levin
「我對台灣人民的抗災能力、理想性格和活潑熱情印象深刻。願我的祈禱能帶來安慰與力量——為那些勇敢活下去的同胞,為那些失去親人與朋友的同胞,以及那些靈魂已在天堂的同胞。」
哈佛大學教授/美國鋼琴家列文(Robert Levin)
When anyone suffers from a natural disaster such as these poor people in Taiwan have done recently it is heartbreaking for us all. Suddenly distances disappear, and we try to share as best we can in the terror and the compassion.
Stephen Hough
「當任何人受苦於像台灣災民所遭遇的天災,這都令大家心碎。霎那間距離消失了,我們在恐懼與同情中分擔台灣同胞所受的苦難。」
英國鋼琴家賀夫(Stephen Hough)
Dear Taiwanese sisters and brothers,
Please, know that no matter how many thousands of kilometers separate us physically, my heart is always with you. G-d bless you all.
Evgeny Kissin
「親愛的台灣兄弟姊妹們:請了解無論我們距離有多遠,我的心永遠與你們同在。上帝保佑大家。」
俄國鋼琴家紀新(Evgeny Kissin)
" As an artist so touched by the very special kindness of the Taiwanese public, I feel in these horrible moments even closer to the Taiwanese people and want to share the pain with you. May you know that we as individuals, beside the official international mobilizing, are with every one of you in wishing the force and courage to overcome this tragedy and to have hope and sunshine in your life again."
Jean-Efflam Bavouzet
「我向來為台灣聽眾極為特殊的善意所感動,而在這悲慘的時刻,我的心甚至與台灣人民更為接近,希望能夠分擔大家的痛苦。在國際官方動員之外,作為個人,我們也都和台灣人民同在,並祝福大家以勇氣與堅強克服如此悲劇,人生再度充滿陽光。」
法國鋼琴家巴福傑(Jean-Efflam Bavouzet)
There are no words against the catastrophe, only music can and should speak in these moments of the life. I will think of and play for the people in Taiwan.
Elisabeth Leonskaja
「沒有任何言語能夠對抗這樣的大難,唯有音樂才能在這樣的時刻說話。我會思念並為台灣演奏。」
俄國鋼琴家蕾昂絲卡雅(Elisabeth Leonskaja)
在知道這些音樂家的回應之時,我不禁也想到,如果他們都來台灣開賑災音樂會的話,不知會是什麼樣的盛況……。
事實上以前也曾經有過巨星雲集的慈善音樂會,請看八月十六號元溥在聯晚所發表的文章。
樂聞樂思/雙雄對決的幕後故事
鋼琴之王李斯特,當年以過人天分和刻苦練習,加上自創獨門絕技,成為音樂史上劃時代的演奏巨匠,在世時其技巧向來被認為毫無敵手。雖然後來俄國鋼琴家安東‧魯賓斯坦 (Anton Rubinstein)達到與之匹敵的成就,但魯賓斯坦一直尊敬這位前輩,兩人並非競爭關係。
但李斯特可不是從來沒有對手。當年他和達古夫人跑到瑞士同居,面容俊美、演奏技巧洗練,又研發獨特「三隻手」效果的塔爾伯格(Sigismond Thalberg)突然竄起,所到之處無不引起聽眾瘋狂讚美,在巴黎更是呼風喚雨,嚴重影響到李斯特的地位。
定居在巴黎的義大利貝吉歐裘索公主 (Princess Christina Belgiojoso)見機不可失,在1837年安排了一場絕無僅有,宛如兩人比武的「雙雄對決」音樂會。這場演出果然萬人空巷,狡猾的評論不願分出高下,稱一人是「天下第一」,一人是「世界唯一」,完全不傷和氣。
貝吉歐裘索公主食髓知味,兩年後趁勝追擊。這次她的胃口更大,不但邀來李斯特和塔爾伯格,更請來徹爾尼、蕭邦,還有當時甚有名望的赫茲 (Henri Herz)與皮克西斯 (J. P. Pixis),請這六人以貝里尼歌劇《清教徒》中的進行曲主題譜寫變奏,一起同台演出!這場華山論劍式的音樂會,鋼琴家既比技巧也比作曲,是音樂史上罕見的盛會。而這六人六曲最後由李斯特統一整合為《六重曲》 (Hexameron),演奏者必須融會貫通六大名家技法,是著名的艱深大作。
這兩場著名音樂會,除了都是貝吉歐裘索公主規劃,都有李斯特和塔爾伯格競技之外,它們還有一個巨大的共同點,就是皆為慈善音樂會,比方說「雙雄對決」那場音樂會是為義大利難民而辦,若無慈善音樂會的號召,各擁一方的兩大天王根本不願同台競奏。
雖然巴黎所有王公貴族、名門巨賈幾乎皆到場觀戰,門票之高史無前例,李斯特和塔爾伯格卻分文未取--畢竟「雙雄對決」背後若是個人競爭,他們又怎願從中得到報酬?
李斯特和塔爾伯格最後雖然不能說是好友,卻在認識後彼此欣賞。面對百年不遇的天災,希望台灣各界都能同心協力為風災奮鬥。時代雖然不同,但我們一樣可以學習前人的風範與格調。
雖然我們並沒有辦法真的看到歐爾頌、紀新、齊柏絲坦、葛拉夫曼、羅傑、薩洛、薇莎拉絲、白建宇、魯迪、波哥雷里奇、齊瑪曼、鄧泰山、蕾昂絲卡雅等人組成的聯合音樂會,但也請大家別忘了,這些音樂家們並沒有忘記這塊他們曾經來過的土地與熱情的聽眾,當你下次發現他們再來台灣演出時,也請進去音樂廳,用你的熱情掌聲,回應他們曾經表達的關懷吧。
本文的照片取自:http://www.boston.com/bigpicture/2009/08/typhoon_morakot.html
天婦羅
2009-08-24 10:43:34
台灣,我覺得整個文官系統都出了問題,不是換黨或換人就能馬上改善的。 2009-08-24 15:35:14
照片都選得很好
看了很難過
音樂家們的實際行動比許多政治人物更觸動人心呢
版主回應
那個網頁是別人寄給我看的,後來我發現有些照片是大陸或是菲律賓的災情。文中所選的都是台灣的照片。台灣,我覺得整個文官系統都出了問題,不是換黨或換人就能馬上改善的。 2009-08-24 15:35:14
希望事情快些安頓完結