2010-01-16 00:15:37frank

[經濟] 中國經濟發展就像80年代的日本嗎?

中國的經濟成長是不是一個膨脹中的泡沫呢?最常為人所關心或詬病的就是:資產價值高估過度投資與銀行過度的放款。這一切的經濟現象與八零年代的日本泡沫經濟幾乎是如出一轍,但仔細比較與觀察兩個經濟體的成長與背景,並以美國的經濟發展軌跡為範本來衡量,--現在中國經濟成長與八零年代的日本,有許許多多的不同。如果這是一個泡泡,它還要很久才會爆破呢,如果中國能抑制銀行的放款,並且讓人民幣緩步升值。

這是一篇很值得讀的報告。記得克魯曼於九零年代中期在"Foreign Affairs"雜誌上發表「亞洲奇蹟的迷思(The Myth of AsiaMiracle)」一文指出,東亞各國以往藉由勞動力和資本等生產因素所造就的「經濟奇蹟」,已因生產要素的衰竭與技術無法進一步提升而接近尾聲。雖然後來所爆發的亞洲金融風暴,似乎印證克魯曼預言,但是全球的資金與技術也似乎不斷的湧入中國,讓2008年底開始發生的全球的金融風暴,中國儼然成為帶動世界經濟的火車頭。--這個世界不停地變!


  China's economy  
     
Not just another fake        

Jan 14th 2010 | BEIJING        
From The Economist print edition        

The similarities between China today and Japan in the 1980s may look ominous. But China’s boom is unlikely to give way to prolonged slump    

   


CHINA rebounded more swiftly from the global downturn than any other big economy, thanks largely to its enormous monetary and fiscal stimulus. In the year to the fourth quarter of 2009, its real GDP is estimated to have grown by more than 10%. But many sceptics claim that its recovery is built on wobbly foundations. Indeed, they say, China now looks ominously like Japan in the late 1980s before its bubble burst and two lost decades of sluggish growth began. Worse, were China to falter now, while the recovery in rich countries is still fragile, it would be a severe blow not just at home but to the whole of the world economy.     

wobbly  adj. 搖晃的,不穩的
ominous  adj. 1. 不吉的,不祥的;令人毛骨悚然的  2. 預兆的


On the face of it, the similarities between China today and bubble-era Japan are worrying. Extraordinarily high saving and an undervalued exchange rate have fuelled rapid export-led growth and the world’s biggest current-account surplus. Chronic overinvestment has, it is argued, resulted in vast excess capacity and falling returns on capital. A flood of bank lending threatens a future surge in bad loans, while markets for shares and property look dangerously frothy.       

frothy  adj.  似泡沫的,泡沫狀的;多泡沫的;滿是泡沫的;淺薄的;空洞的;無價值的
froth  vt.  1. 使起泡沫;使被泡沫覆蓋;口沫四濺地說,滔滔不絕地說 
               2. 用輕柔[無意義]的東西覆蓋[包圍]     vi. (馬等)吐白沫;起泡沫
          n. (啤酒等的)泡,泡沫;(由於患病或極其激動而生的)涎沫,口邊白沫;
               無內容之物,無價值之物,空談,空想


Just as in the late 1980s, when Japan’s economy was tipped to overtake America’s, China’s strong rebound has led many to proclaim that it will become number one sooner than expected. In contrast, a recent flurry of bearish reports warn that China’s economy could soon implode. James Chanos, a hedge-fund investor (and one of the first analysts to spot that Enron’s profits were pure fiction), says that China is “Dubai times 1,000, or worse”. Another hedge fund, Pivot Capital Management, argues that the chances of a hard landing, with a slump in capital spending and a banking crisis, are increasing.       

flurry   vt.  使慌張;使驚恐      vi.  慌張  
            n.  1. 陣風;急風;小陣雨;小陣雪
                 2. 混亂;不安;(證券市場行情的)短暫波動;短時間混亂;(鯨的)垂死掙扎
implode  vt. 1. 使內爆    2. [語] 用內破裂音發音
              vi. 1. (真空管等破裂是向內的)內爆      2. (天體)急劇地收縮  
                  3. 崩潰;集中於一點,綜合


Scary stuff. However, a close inspection of pessimists’ three main concerns—overvalued asset prices, overinvestment and excessive bank lending—suggests that China’s economy is more robust than they think. Start with asset markets. Chinese share prices are nowhere near as giddy as Japan’s were in the late 1980s. In 1989 Tokyo’s stockmarket had a price-earnings ratio of almost 70; today’s figure for Shanghai A shares is 28, well below its long-run average of 37. Granted, prices jumped by 80% last year, but markets in other large emerging economies went up even more: Brazil, India and Russia rose by an average of 120% in dollar terms. And Chinese profits have rebounded faster than those elsewhere. In the three months to November, industrial profits were 70% higher than a year before.        

China’s property market is certainly hot. Prices of new apartments in Beijing and Shanghai leapt by 50-60% during 2009. Some lavish projects have much in common with those in Dubai—notably “The World”, a luxury development in Tianjin, 120km (75 miles) from Beijing, in which homes will be arranged as a map of the world, along with the world’s biggest indoor ski slope and a seven-star hotel.        


Average home prices nationally, however, cannot yet be called a bubble. On January 14th the National Development and Reform Commission reported that average prices in 70 cities had climbed by 8% in the year to December, the fastest pace for 18 months; other measures suggest a bigger rise. But this followed a fall in prices in 2008. By most measures average prices have fallen relative to incomes in the past decade (see chart 1).        

The most cited evidence of a bubble—and hence of impending collapse—is the ratio of average home prices to average annual household incomes. This is almost ten in China; in most developed economies it is only four or five. However, Tao Wang, an economist at UBS, argues that this rich-world yardstick is misleading. Chinese homebuyers do not have average incomes but come largely from the richest 20-30% of the urban population. Using this group’s average income, the ratio falls to rich-world levels. In Japan the price-income ratio hit 18 in 1990, obliging some buyers to take out 100-year mortgages.       

impend  vi. 1. (事件、危險等)迫近,即將發生  2. [古] 下垂,懸掛

Furthermore, Chinese homes carry much less debt than Japanese properties did 20 years ago. One-quarter of Chinese buyers pay cash. The average mortgage covers only about half of a property’s value. Owner-occupiers must make a minimum deposit of 20%, investors one of 40%. Chinese households’ total debt stands at only 35% of their disposable income, compared with 130% in Japan in 1990.        

China’s property boom is being financed mainly by saving, not bank lending. According to Yan Wang, an economist at BCA Research, a Canadian firm, only about one-fifth of the cost of new construction (commercial and residential) is financed by bank lending. Loans to homebuyers and property developers account for only 17% of Chinese banks’ total, against 56% for American banks. A bubble pumped up by saving is much less dangerous than one fuelled by credit. When the market begins to crack, highly leveraged speculators are forced to sell, pushing prices lower, which causes more borrowers to default.        

Even if China does not (yet) have a credit-fuelled housing bubble, the fact that property prices in Beijing and Shanghai are beyond the reach of most ordinary people is a serious social problem. The government has not kept its promise to build more low-cost housing, and it is clearly worried about rising prices. In an attempt to thwart speculators, it has reimposed a sales tax on homes sold within five years, has tightened the stricter rules on mortgages for investment properties and is trying to crack down on illegal flows of foreign capital into the property market. The government does not want to come down too hard, as it did in 2007 by cutting off credit, because it needs a lively property sector to support economic recovery. But if it does not tighten policy soon, a full-blown bubble is likely to inflate.        

The world’s capital        

China’s second apparent point of similarity to Japan is overinvestment. Total fixed investment jumped to an estimated 47% of GDP last year—ten points more than in Japan at its peak. Chinese investment is certainly high: in most developed countries it accounts for around 20% of GDP. But you cannot infer waste from a high investment ratio alone. It is hard to argue that China has added too much to its capital stock when, per person, it has only about 5% of what America or Japan has. China does have excess capacity in some industries, such as steel and cement. But across the economy as a whole, concerns about overinvestment tend to be exaggerated.        

Pivot Capital Management points to China’s incremental capital-output ratio (ICOR), which is calculated as annual investment divided by the annual increase in GDP, as evidence of the collapsing efficiency of investment. Pivot argues that in 2009 China’s ICOR was more than double its average in the 1980s and 1990s, implying that it required much more investment to generate an additional unit of output. However, it is misleading to look at the ICOR for a single year. With slower GDP growth, because of a collapse in global demand, the ICOR rose sharply everywhere. The return to investment in terms of growth over a longer period is more informative. Measuring this way, BCA Research finds no significant increase in China’s ICOR over the past three decades.        

Mr Chanos has drawn parallels between China and the huge misallocation of resources in the Soviet Union, arguing that China is heading the same way. The best measure of efficiency is total factor productivity (TFP), the increase in output not directly accounted for by extra inputs of capital and labour. If China were as wasteful as Mr Chanos contends, its TFP growth would be negative, as the Soviet Union’s was. Yet over the past two decades China has enjoyed the fastest growth in TFP of any country in the world.        

Even in industries which clearly do have excess capacity, China’s critics overstate their case. A recent report by the European Union Chamber of Commerce in China estimates that in early 2009 the steel industry was operating at only 72% of capacity. That was at the depth of the global downturn. Demand has picked up strongly since then. The report claims that the industry’s overcapacity is illustrated by “a startling figure”: in 2008, China’s output of steel per person was higher than America’s. So what? At China’s stage of industrialisation it should use a lot of steel. A more relevant yardstick is the America of the early 20th century. According to Ms Wang of UBS, China’s steel capacity of almost 0.5kg (about 1lb) per person is slightly lower than America’s output in 1920 (0.6kg) and far below Japan’s peak of 1.1kg in 1973.      

yardstick  n.  1. (木頭或金屬製的)碼尺   2. 衡量標準,評判尺度


Many commentators complain that China’s capital-spending spree last year has merely exacerbated its industrial overcapacity. However, the boom was driven mainly by infrastructure investment, whereas investment in manufacturing slowed quite sharply (see chart 2). Given the scale of the spending, some money is sure to have been wasted, but by and large, investment in roads, railways and the electricity grid will help China sustain its growth in the years ahead.      

exacerbate  vt. 使(痛苦、疾病、仇恨等)惡化[加重,激化],使加劇;激怒(某人),使氣惱

Some analysts disagree. Pivot, for instance, argues that China’s infrastructure has already reached an advanced level. It has six of the world’s ten longest bridges and it boasts the world’s fastest train; there is little room for further productive investment. That is nonsense. A country in which two-fifths of villages lack a paved road to the nearest market town still has plenty of scope for building roads. The same goes for railways. Again, a comparison of China today with the America of a century ago is pertinent. China has roughly the same land area as America, but 13 times more people than the United States did then. Yet on current plans it will have only 110,000km of railway by 2012, compared with more than 400,000km in America in 1916. Unlike Japan, which built “bridges to nowhere” to prop up its economy, China needs better infrastructure.       

pertinent   n.  [蘇格蘭律] 附屬物[品]
              adj.  1. 恰當的,適當的,貼切的    2. 有關的


It is true that in the short term, the revenue from some infrastructure projects may not be enough to service debts, so the government will have to cover losses. But in the long term such projects should lift productivity across the economy. During Britain’s railway mania in the mid-19th century, few railways made a decent financial return, but they brought huge long-term economic benefits.        

The biggest cause for worry about China is the third point of similarity to Japan: the recent tidal wave of bank lending. Total credit jumped by more than 30% last year. Even assuming that this slows to less than 20% this year, as the government has hinted, total credit outstanding could hit 135% of GDP by December. The authorities are perturbed. This week they increased banks’ reserve requirement ratio by half a percentage point. They have also raised the yield on central bank bills.

perturb  vt. 使心緒不寧,使心煩,使大為不安;擾亂,攪亂

       中國人民銀行昨(12)日無預警宣布,從1月18日起,調高存款類金融機構人民幣存款準備率0.5個百分點。
        central-bank bills  央行票據是央行為調節金融機構超額準備,而向金融機構所發行短期債務憑證。央行票據相當於央行發行的「政府公債」,其最重要作用,在於央行可透過其進行公開市場操作,達到減少或增加貨幣供應目的。   
        央行可透過設定發行票據的期限與利率,影響金融機構超額資金規模,進而影響市場利率。對民間與企業貸款而言,市場利率增減則將影響其消費與投資意願。例如央行提高票據利率,將提高金融機構購買央行票據意願,進而達到回收市場資金目的。
       
           
However, too many commentators talk as if Chinese banks have been on a lending binge for years. Instead, the spurt in 2009, which was engineered by the government to revive the economy, followed several years in which credit grew more slowly than GDP (see chart 3). Michael Buchanan, of Goldman Sachs, estimates that since 2004 China’s excess credit (the gap between the growth rates of credit and nominal GDP) has risen by less than in most developed economies.       

Even so, recent lending has been excessive; combined with overcapacity in some industries, it is likely to cause an increase in banks’ non-performing loans. Ms Wang calculates that if 20% of all new lending last year and another 10% of this year’s lending turned bad, this would create new bad loans equivalent to 5.5% of GDP by 2012, on top of 2% now. That is far from trivial, but well below the 40% of GDP that bad loans amounted to in the late 1990s.       

Non-Performing Loan  不良貸款
按照國際貨幣基金組織的指引,當一筆貸款在過了90日仍未支付利息和本金,或至少90天的利息已資本化,轉移或推遲了協議,或付款不少於90天逾期不交,已被視為不良貸款;但銀行基於其他充分的理由懷疑借款出現問題,也可宣布其為不良貸款。

Much of the past year’s bank lending should really be viewed as a form of fiscal stimulus. Infrastructure projects that have little hope of repaying loans will end up back on the government’s books. It would have been much better if such projects had been financed more transparently through the government’s budget, but the important question is whether the state can afford to cover the losses.       

Official gross government debt is less than 20% of GDP, but China bears argue that this is an understatement, because it excludes local-government debt and the bonds issued by the asset-management companies that took over banks’ previous non-performing loans. Total government debt could be 50% of GDP. But that is well below the average ratio in rich countries, of around 90%. Moreover, the Chinese government owns lots of assets, for example shares of listed companies which are worth 35% of GDP.       

Ying and yang       

Even if, as argued above, concerns about a financial crash in China are premature, the risks of a dangerous bubble and excessive investment will clearly increase if credit continues to expand at its recent pace. The stitching on the Chinese economy could fray and burst. Would that imply the end of China’s era of rapid growth?       

Predictions that China is heading for a prolonged Japanese-style slump ignore big differences between China today and Japan in the late 1980s. Japan was already a mature, developed economy, with a GDP per person close to that of America. China is still a poor, developing country, whose GDP per person is less than one-tenth of America’s or Japan’s. It has ample room to play catch-up with rich economies by adding to its capital stock, importing foreign technology and boosting productivity by shifting labour from farms to factories. This would make it easier for China to recover from the bursting of a bubble.       


Chart 4 examines the relationship between growth rates and income per head for six Asian economies. Each plot shows a country’s growth rate and GDP per person relative to America’s for successive ten-year periods, starting when their rapid growth took off. It illustrates how growth rates slow as economies catch up with America, the technological leader. The fact that China’s GDP per head is much lower than Japan’s in the 1980s suggests that its growth potential over the next decade is much higher. Even though China’s labour force will start shrinking after 2016, rapid productivity gains mean that its trend GDP growth rate is still around 8%, down from 10% in the past decade.       

Japan’s stockmarket and land-price bubbles in the early 1960s offer a better (and more cheerful) analogy to China than the 1980s bubble era does. Japan’s economy was poorer then, although relative to America its GDP per person was more than double China’s today, and its trend rate of growth was around 9%. According to HSBC, after the bubble burst in 1962-65, Japan’s annual growth rate dipped to just under 6%, but then quickly rebounded to 10% for much of the next decade.    [這項論點與圖4所表示的不同,若日本在1970的平均每人國內生產毛額成長率大都為10%,圖4應修正如下圖4-1。修正過的位置以紅點表示。]



South Korea and Taiwan, which experienced big stockmarket bubbles in the 1980s, are also worth examining. In the five years to 1990, Taipei’s stockmarket surged by 1,600% (in dollar terms) and Seoul’s by 700%, easily beating Tokyo’s 450% gain in the same period. After share prices slumped, annual growth in both South Korea and Taiwan slowed to around 6%, but soon regained its previous pace of 7-8%.       

The higher a country’s potential growth rate, the easier it is for the economy to recover after a bubble bursts, so long as its fiscal and external finances are in reasonable shape. Rapid growth in nominal GDP means that asset prices do not need to fall so far to regain fair value, bad loans are easier to work off and excess capacity can be more quickly absorbed by rising demand. The experience of Japan in the 1960s suggests that if China’s bubble bursts, it will hurt growth temporarily but not lead to prolonged stagnation.       

However, it is Japan’s experience after the 1980s that most influences the thinking of policymakers in Beijing. Many blame Japan’s deflation and its lost decades of growth on the fact that its government caved in to American demands for an appreciation of the yen. In 1985 central banks in the big rich economies agreed, in the Plaza Accord, to intervene to push down the dollar. By 1988 the yen had risen by more than 100% against the greenback. One reason why policymakers in Beijing have resisted a big rise in the yuan is that they fear it could send their economy, like Japan’s, into a deflationary slump.       

cave in   vt. 使陷下,使崩潰,使倒塌
             vi. 1. (地面)塌陷,(牆壁、帽子)凹進去   2. [口] 停止反抗,屈服,投降,疲勞得垮下

The wrong lesson       

Yet Japan’s real mistake was not that it allowed the yen to rise, but that it had previously resisted an appreciation for too long, so that when it did happen the yen soared. A second error was that Japan tried to offset the adverse economic effects of a strong yen with over-lax monetary policy. If policy had been tighter, the financial bubble would have been smaller and its aftermath less painful.       

This offers two important lessons to China. First, it is better to let the exchange rate rise sooner and more gradually than to risk a much sharper appreciation later. Second, monetary policy should not be too slack. Raising reserve requirements is a small step in the right direction. Despite the bears’ growling, China’s economic collapse is neither imminent nor inevitable. But if it continues to draw the wrong lesson from the tale of Japan, then one day its economy may look just as tatty.       

growl  vt, vi. 1. (狗等)發狺狺聲;狂吠
       2. (人)怒吼;憤憤不平地抱怨[嘟噥];(雷等)發轟隆聲;咆哮(著說);粗暴[怒氣沖沖](地說)
tatty  n. 濕蓆,濕簾掛於門窗上以使空氣涼爽

http://www.economist.com/displayStory.cfm?story_id=15270708&source=hptextfeature    

The story was taken from the website of The Economics.  The copyright remains with The Economics.  The author and The Economics are not involved with, nor endorse the production of this blog.