2009-07-23 00:18:49frank
[US] 金士頓的創辦人杜紀川和孫大衛
聽了老弟轉述金士頓兩位老闆的傳奇之後,頗為好奇;幾天前YC又告訴我,David Sun 是他的同學。索性花點時間在網路上找找相關的資料。紐約時報1998的報導應該較接近事實,比起喝酒應酬的場合聽來的合理多了,但是一句話就豁免了三億三千三百萬美金價款的作風真是豪氣十足,無怪乎常為人們所傳說。
別說這家 Kingston 有多厲害,事實上犀利的公司也不少。但這兩位創辦人John Tu 與 David Sun 實在有不少傳奇故事讓人傳誦。
杜先生的善舉幫助了一位好老師,影響了150 位年輕人,還被好萊塢拍成電影,於2007年上映。
孫先生在2004年看連宋吵著驗票卻又不願出錢,酒後說出願意捐出一億台幣做為重新驗票費用。
兩位在1996年將公司的80% 股份以十五億美元賣給日本軟體銀行,主動拿出一億美元做為員工分紅。爾後又於1999年以四億五千萬美元自軟體銀行買回那80%的股權。
John Tu (left) & David Sun (the photo was taken from Kingston Corporate Press Image)
以下的文章皆摘錄於網路,原文的URL 在每篇文章之後。分別取自華聯網(又轉載自天下雜誌),遠見雜誌與紐約時報(The New York Times)。其版權皆為原擁有者所有。
杜紀川 John Tu
金士頓科技公司創辦人暨總裁
1996年,位於美國加州洛杉磯的金士頓科技(Kingston Technology),創辦人孫大衛和杜紀川為了犒賞員工,主動拿出一億美元做為員工分紅,平均每位員工分到美金二十五萬元(約800萬台幣)。這項創舉經媒體報導後,傳遍美國僑界及台灣,讓高科技公司員工羨慕不已。
2006年創下37億美金的營收,目前為台灣人在加州最大企業的金士頓,是由55歲的孫大衛與大他10歲的合夥人杜紀川,19年前在加州創立的公司。
相較於金士頓合夥人孫大衛俠客般的豪氣,杜紀川必較像書生。戴著金屬無框眼鏡,身著深色優雅剪裁的品味服飾,一副飽讀詩書的文人模樣,不認識的人,一定會認為杜紀川是大學教授。
不過,斯文優雅的外表下,杜紀川也經歷過戲劇性的經驗。他高中迷上貓王而瘋狂追求音樂,為了彈吉他不惜翹課,還因此荒廢課業,最後被師大附中退學。父親一氣之下,把他送到德國投靠親友,在餐館打工洗餐盤。
大學在德國唸了七年書的杜紀川,畢業後好不容易找到工作,卻受到德國同事歧視,認為他是來搶飯碗,對他百般排擠。那時期的他真是有苦難言。最後離開德國轉往美國尋找夢想,落腳美西加州做起房地產仲介。
金士頓總裁 杜紀川
改變一五○個美國小孩的人生
身為全世界最大的DRAM模組廠的總裁,又連續五年蟬聯美國百大最佳雇主, 杜紀川和金士頓的故事,早已是個傳奇。如今,杜紀川的另一個傳奇,又將透過好萊塢,傳遍全世界……。 (本介紹出處:台灣《天下雜誌》第368期-2007/03/28 出刊‧作者:熊毅晰)
過去,提到金士頓(Kingston)總裁杜紀川,曾經連續五年蟬聯《Fortune》雜誌「美國百大最佳雇主」的紀錄,不由得馬上讓人聯想到他是一位對待員工超好的老闆。
現在,這位從台灣移民到美國的「好老闆」,更讓許多美國人都汗顏與尊敬。
今年一月中,杜紀川接到康乃狄克州紐海文大學(The University of New Haven)要頒發給他榮譽機械博士學位的通知,他第一個反應,卻是婉謝紐海文的盛情,「寒窗苦讀十年,才有資格拿博士,但我從來就不愛念書,」今年六十六歲的杜紀川笑著說出他當時婉拒的理由。
後來,在紐海文任教三十年、目前是紐海文榮譽教授的國際犯罪鑑識專家李昌鈺的大力說服下,杜紀川才「答應」這個也曾頒發給美國前總統老布希的榮銜。李昌鈺說服杜紀川的理由很簡單,他跟杜紀川說,身為亞裔,若能在美國主流社會公開接受類似榮銜,有助於提升亞裔形象。
事實上,從台灣移民到美國,和創業伙伴孫大衛從自家車庫創業,一路帶領金士頓成為全世界最大的DRAM模組廠,杜紀川一直都是台灣人在美國的驕傲。
尤其杜紀川這些年在美國,無論從他的生活小節,或他在公共領域所展現的大愛,恐怕連美國人都要自嘆不如。
二月,比孫大衛要少回台灣的杜紀川,特地回來主持台灣分公司的尾牙。黑色有腰身的皮衣西裝,搭配深藍色牛仔褲,年輕時曾經留學歐洲的杜紀川,與粗獷的創業伙伴孫大衛相較,的確是講究品味的歐洲仕紳形象。
和流浪漢聊天
儘管氣質和穿著中散發著優雅的名士風範,但其實杜紀川最常做的事卻很「通俗」,那就是和流落街頭的美國流浪漢聊天。
很難想像,這位長相斯文、一身名牌的「億萬富翁」,經常是把他的法拉利跑車往路邊一停,逕自走去跟流浪漢套交情,「What’s up!」打招呼、握手後,杜紀川就這麼和流浪漢一起坐在街頭聊天。
「What happen to you?」杜紀川說,他總愛問流浪漢流落街頭的原因。熙來攘往的加州街頭,為數不少的流浪漢卻總是像透明人一樣,被人視而不見,甚至刻意走避,但杜紀川說,其實很多流浪漢只是因為人生中一段時運不濟,而從此一蹶不振,「我和David(孫大衛)當年也曾經負債百萬美元,所以我們也可能是坐在街頭的人,」杜紀川笑著說。
而杜紀川主動趨前噓寒問暖,甚至每次聊完後,還掏出二十塊美元給對方的行為,雖然常被友人笑說他是Stupid(笨蛋)!「就算他日後一樣繼續這樣的生活,但至少今天因為有人關心而不一樣,」杜紀川認真地說,「我當然沒有能力解決所有社會問題,但至少我能解決一個人one hour的happy!」
「John(杜紀川)是一位善於溝通、樂於溝通,也重視溝通的人,」比杜紀川小十歲、個性大剌剌的孫大衛,提起他亦兄亦友的創業伙伴時說,包括哈佛、史丹佛等名校都把金士頓的成功列為企管教案,但也始終追尋不出一條「Kingston Way」的成功法則,「其實『Kingston Secret』(金士頓祕密)就是John每天在做的share(分享)和communication(溝通),」孫大衛說。
最新版「春風化雨」
曾把自己收藏的一輛法拉利跑車鑰匙掛在門口櫃台的杜紀川,不僅對金士頓企業內展現分享的特色,John Tu對美國社會的分享精神,更開始馳名全美,甚至全世界。
這可以從目前正在美國上映、由兩屆奧斯卡影后希拉蕊史旺擔綱主演的「Freedom Writers Diary」(暫譯「街頭日記」,預計四月中在台上映)說起。
「Freedom Writers Diary」是描寫一位年輕女老師成功感化一群問題學生的故事,而這個發生在加州的真人實事版春風化雨,杜紀川可是關鍵的幕後英雄。
把鏡頭拉到美國加州Long Beach貧民區一所名為Wilson的公立高中,來自南美、非洲,以及亞裔等不同族群的學生各自對立,一言不合時,課堂上拔槍相向的景況時有所見。
八年前,一位出身自白人中產階級家庭的年輕女教師Erin Gruwell來到這裡任教,面對這群大多來自單親、暴力家庭的問題學生,一陣驚嚇後,她決心化解學生間的種族歧見,幫助他們走出社會邊緣。
Erin的辦法,就是買給每位學生一本講述二次大戰期間德國納粹屠殺猶太人的名著《安妮的日記》,並要求每個人寫下每天的讀後心得和日記。能夠照著Erin的話做到的學生,就能得到一台電腦當獎勵。
錢,當然是Erin的最大問題。這時,Erin馬上想到她丈夫的老闆鐵定可以幫她。這位Erin心目中能夠慷慨解囊的人,正是杜紀川。果然,當杜紀川聽到Erin的想法後,二話不說就答應贊助所有經費。
當爸爸一樣尊敬
就在杜紀川陸續資助約三十萬美元後,Erin當年教導的兩個班級的一五○位學生,不僅全部順利畢業,甚至有一半以上還進入大學,脫離黑暗人生,現在在社會上擁有好工作,例如律師和教師等,一五○位學生更把杜紀川當成爸爸一樣尊敬。
這一五○位來自美國社會低下階層的日記與故事,後來也以《Freedom Writers Diary》出版,至今仍在美國名列暢銷書。
書中就有一位小女生寫到杜紀川帶他們去吃飯的情節。「昨晚我們出去吃飯,John坐我旁邊跟我聊了二十多分鐘,」她寫到,「這真是不可思議,因為從來沒有人注意過我!」她納悶地問:「John這個人那麼聰明,可以要很多人聽他講話,為什麼他願意來聽我講話呢?」這位小女生還透露,她十六歲以來,親生父親跟她講話都不超過二十分鐘,所以這是對她「非常大的影響!」
一個來自台灣,高中時,因不愛念書曾經被三間學校退學的杜紀川,父母被迫只好把他隻身送到德國讀書,一句德文都不懂的他,開始飽嘗他鄉冷暖。
「給」比「拿」多更多
一九七一年,移民美國的杜紀川,在結識孫大衛後,兩人首度創業成功,卻又遇上著名的美國一九八七年「黑色星期一」大股災,兩人好不容易攢下的五百萬美元被友人一夕賠光,還倒欠一百萬美元。
而今,兩人胼手胝足東山再起的金士頓,今年營收預計可達四十億美元,但他們仍堅持不上市,兩人異口同聲地說,因為唯有如此,才能保有充分自主經營權利。
與許多公開上市集資的公司相較,相對少「拿」許多社會資源的金士頓,卻「給」了社會更多。
當許多企管學者和商場競爭對手紛紛研究所謂的「Kingston Way」之際,杜紀川的分享與付出或許正是其中的鐵則之一。
http://www.newsgogo.com/CommunityRecord/CommunityRecordContent.aspx?id=288&CategoryId=33
金士頓創辦人杜紀川、孫大衛 秀才配大俠 拓荒美國大西部
作者:徐仁全 攝影:陳應欽 2006-12-21
2004年總統大選傳出兩聲槍響後,台灣出身的金士頓科技公司(Kingston)創辦人孫大衛,在酒後說出願意捐出1億台幣做為重新驗票費用,讓他一度成為全台最轟動的人物。 1996年時,位在美國加州洛杉……。
2004年總統大選傳出兩聲槍響後,台灣出身的金士頓科技公司(Kingston)創辦人孫大衛,在酒後說出願意捐出1億台幣做為重新驗票費用,讓他一度成為全台最轟動的人物。
1996年時,位在美國加州洛杉磯的金士頓科技,創辦人孫大衛及杜紀川為了犒賞員工,主動拿出1億美元供做員工分紅,平均每位員工分到800萬台幣。這項創舉經媒體報導後,也從美西傳回台灣,讓台灣許多科技公司員工羨慕不已。
去年創下1000億台幣的營收,目前為台灣人在加州最大企業的金士頓,是由55歲的孫大衛與大他10歲的合夥人杜紀川,19年前在加州創設的公司。
為台灣,提攜老家的協力廠
杜紀川從德國轉戰美國,孫大衛從台灣移民美國,兩人在加州不期而遇,結下不解之緣,後來更一起發揮台灣人吃苦耐勞、堅定不移的精神。在無外援的情況下,兩 人創辦金士頓,一度也遭遇過被倒帳、收不到款。但他們不畏困境的毅力,終造就金士頓成為全球最大的記憶體模組廠,也寫下加州地區華人最常稱頌的金士頓傳奇。
電腦主機板上有一處記憶體模組,一排排站在主機板上,裡面就是電腦運轉時所需的記憶體儲存空間。目前全球將近1/3的記憶體模組市場已被金士頓所占領,印有Kingston商標的記憶體模組隨著電腦銷售到全球。
孫大衛與杜紀川雖然已在美國定居多年,但他們也沒忘記台灣。除了三不五時回來與客戶見面外,更在十年前回到新竹科學園區設立金士頓分公司,雇用800名員工。六年前更是把亞太營運總部從加州移到台灣新竹,以便就近服務亞太客戶。
此外,金士頓更往上游的記憶體封裝測試領域延伸。在2003年力晶半導體決定出脫記憶體封裝測試大廠——力成半導體股票之際,金士頓以高於當時市價11元收購全數力晶持有的股分,成為力成半導體最大股東。此投資案在當時也震驚台灣封裝測試業。
另外,在主要原料「記憶體晶粒」的採購上,金士頓更是二話不說,向台灣的茂德半導體及南亞科技等記憶體製造大廠採購,成為台灣記憶體公司屬一屬二的大客戶。
然而,金土頓最引起人注意的還不在事業成功,而在於兩個創辦人的傳奇人生及經營公司的獨特理念。
看人生,籃球與貓王精神不敗
孫大衛在台灣眷村長大,年輕時入選亞青盃籃球國手,隨後赴美就業。有著十分洋味名字的孫大衛,員工都叫他David。188公分高的身材、宏亮低沈的聲音,讓他的俠客性格更外顯於形。
四歲喪父的孫大衛,從小跟著媽媽在眷村長大,養成獨立、自主、豪爽、愛交朋友的個性。在眷村也自然成為帶頭大哥,行俠仗義總少不了他。
孫大衛大同工學院畢業後即赴美工作,但仍延續打籃球的習慣。1982年,孫大衛經現任金士頓亞太區業務總監陳思軻介紹,在加州的球場上認識了杜紀川。「當 時覺得他好像不太會打球,像傭兵。總是坐在板凳休息,等有人下場後才輪到他,」孫大衛半開玩笑地形容當初杜紀川給他的第一印象。
相較於孫大衛俠客般的豪氣,杜紀川比較像書生。戴著金屬無框眼鏡,身著深色優雅剪裁的品味服飾,一副飽讀詩書的文人模樣,不認識的人,一定會認為杜紀川是大學教授。
不過,斯文優雅的外表下,杜紀川也經歷過戲劇性的經驗。他高中迷上貓王而瘋狂追求音樂,為了彈吉他不惜翹課,還因此荒廢課業,最後被師大附中退學。父親一氣之下,把他送到德國投靠親友,在餐館打工洗餐盤。
大學在德國念了七年書的杜紀川,畢業後好不容易找到工作,卻受到德國同事歧視,認為他是來搶飯碗,對他百般排擠。那時期的他真是有苦難言。最後離開德國轉往美國尋找夢想,落腳美西加州做起房地產仲介。
故事至此還沒結束,孫大衛與杜紀川相遇後一起創業、賺錢,其後又投資失利及東山再起的另一章回才正要展開。
找機會,崩盤催生金士頓
1982年,杜紀川與孫大衛創立Camintonn公司,從事迪吉多電腦系統及記憶體製造。三年後,Camintonn公司被美商AST以600萬美元的 價格買下。當時,杜紀川和孫大衛各分得300萬美元,是他們賺到的第一筆大錢。不過這份意外之財很快就化為烏有。
因孫大衛的大學同學Henry從事股票買賣,兩人遂各拿出200萬美元交給Henry買股票投資。沒想到1987年10月17日美國股市大崩盤,兩人的資金全數歸零不說,還各倒貼了100萬美元,讓他們差點把之前賺的錢全賠光。
孫大衛急忙解釋,「我們沒有破產。」只是經過那次教訓後,兩人決定不再做股票投資,更不借錢做生意。
投資失利後,孫大衛與杜紀川不敢告訴家人,仍每天出門假裝上班工作。一次喝咖啡之際,兩人決定再創一次業,不信命運之神會再如此玩弄他們,十足展現台灣人不怕苦、不怕難的精神。
但有了一次教訓後,這次他們更加小心,決定仍以熟悉的記憶體銷售為創業主要方向。
「買記憶體再轉手拿去賣一定會賺錢,只要價格不好時不進貨,完全沒有庫存壓力,就不會有金錢損失;價格好時還可賺更多,這種生意怎會不賺錢呢!」孫大衛說。就這樣,兩人拿出最後的一點資金,在自家的車庫裡孵育出現在的金士頓來。
「別以為金士頓一開始就很風光,早期沒幾個人曉得金士頓,客戶對我們也不太有信心,」孫大衛說,別說客戶,就連他自己也不是太看好金士頓。因為當時有另一家「Kensington」公司來告他們侵犯商標,孫大衛甚至想,「要告就告吧,反正公司也做不了多久。」
也確實如此,金士頓前三年的業績都只維持在1億、2億台幣,始終無法突破。兩位創辦人追根究柢發現,他們不是美國人,要做美國人的生意還是有隔閡。
最後兩人想出「以夷制夷」之計,找老美自己人賣產品,才能打入美國市場,深入美國客戶。
跨文化,給人信任就有業績
孫大衛隨即找了一位美國人擔任業務副總,希望有所突破。只是,文化認知的差異馬上浮現。
那位美國副總一出差就是住每晚上萬台幣的五星級豪華飯店。一餐更可花上300美元請客戶吃大餐;看在出門過夜只住幾十美元汽車旅館、每餐只花3美元吃牛肉麵的孫大衛眼裡,自然很不是滋味。
「員工花得比老闆還多,你氣不氣?」孫大衛說。那位老美來了六個多月,孫大衛還是無法充分信任他,「成天就是覺得他在底下搞鬼,騙我的錢。」
更誇張的是,如果不是千片以上的訂單,這位美籍副總還看不上眼。雖然每次都是帶回大訂單,也引起孫大衛與杜紀川的懷疑,「總覺得是不是在『呼弄』?」但慢 慢地,出貨千片確實收到款項,業績也逐步增加,彼此瞭解對方的行為模式、做事習慣後,孫大衛與杜紀川開始信任老美,「不過這樣也花了六年的時間,」孫大衛說。
打品牌,把舵給當地人去掌
很多台灣企業無法在美國或歐洲突破銷售佳績,很大的問題是無法真正融入當地的文化。「如果老闆不能到第一線與員工一起打拚,那就不可能做到國外的好生意,」孫大衛說。
許多台商以為派了高階主管前往國外市場打拚,老闆坐鎮在台灣就可以了。但是老闆往往只看到主管在國外花錢,住貴的飯店,餐餐喝紅酒。在不信任的前題下產生 猜忌,老闆可能就將員工火速調回台灣嚴加看管。「故外派人員替換頻繁,永遠搞不懂當地文化的錯誤一再發生,業績當然沒起色,」孫大衛說。
金士頓不論是在美國,或是在亞洲、歐洲,都是派一級幹部前往開疆闢土,「我與John(杜紀川)甚至都常駐在當地,等上軌道後才放手,」孫大衛說,像亞太業務總部,就由相識了15年以上的陳思軻負責。
孫大衛說,台灣廠商最近討論很多的品牌國際化議題,他認為台商要在歐美市場打品牌很難,「除非老闆親自出馬,瞭解當地文化,打下基礎後交給當地人;否則要成功太難了。」
做管理,人性運作高效率
除了信任當地員工外,金士頓的管理方式也很另類。「我們公司的章法就是沒有章法,就是用人性去運作,很隨性,」孫大衛說,金士頓不像個大企業,倒像是一個 大家庭,全球近3000名員工相處在一起,連他自己也沒有專屬辦公室,跟大家平起平坐。「每天早上8點我就到公司上班,戴著員工名牌,沒有任何差別。」
「以前有人對我說,這套經營管理模式不會work(成功),在1億、2億美元的營業規模還可以,但增加到10億美元就不行了。結果現在都增長到30億、40億了,還是很成功,」孫大衛補充說,「就是將心比心嘛!」
對員工好,員工就會對公司好,非常簡單的道理。雖然金士頓沒有公開上市、也沒有股票選擇,但卻能讓員工流動率只有4%,比美國企業12%還低許多。
其實,金士頓的成就不在於它的營業額,而是在樹立了華人創業風範,雖然沒有大筆股票供員工選購,更沒有免費餐飲。
但他們兩人發自內心的對待員工及客戶,卻意外創造出這家公司另類的風範,更在1998到2002年連續五年獲得《財星》(Fortune)雜誌選為最佳福利企業(The 100 Best companies to work for)之中,唯一的華人企業。
http://n.yam.com/view/mkmnews.php/446626
A Done Deal Redone Anyway
By ANDREA ADELSON
Published: Monday, January 19, 1998
''Talk is cheap,'' says John Tu, the chief executive and co-founder of the Kingston Technology Corporation, who showed in December 1996 that he is not stingy by handing out $100 million in bonuses to 500 employees.
Mr. Tu and David Sun, two engineers from Taiwan who founded Kingston in 1987 and built the company into the world's largest maker of computer memory boards, are putting their business ethics into practice again, but with a new twist. This time, their generosity has increased more than threefold, to $333 million. The recipient, though, is the Softbank Corporation, the Japanese software company that paid $1.5 billion for an 80 percent stake in Kingston in August 1996.
In an unusual combination of sellers' remorse and corporate fealty, the two Kingston founders agreed to forgo the final $333 million in payments that Softbank owed them this month and last. Instead, they agreed to revise the terms of their company's acquisition, even without a contractual obligation to do so, because Kingston's earnings failed to meet expectations. In lieu of a final payment, Softbank agreed to pay Mr. Tu and Mr. Sun $450 million if Kingston's earnings average $300 million over the next seven years, or if Kingston is sold or goes public with a valuation of $1.8 billion or more.
''We could do nothing and say 'a deal is a deal,' '' said Mr. Tu, who is 57. ''But on the other hand there is partnership loyalty. That's who we are. This is the time we should show this is a long-term partnership.''
Ronald D. Fisher, vice chairman of Softbank's American operations, said no pressure was applied to Kingston's founders. ''The request to sit down and put the earnings back on the table came at their urging.''
W. George Greig, portfolio manager for William Blair & Company's international fund, sees the revised agreement differently, saying the new deal suggests Softbank overpaid for Kingston. ''At least it's a concession that they feel they could extract a lower price,'' said Mr. Greig, whose portfolio includes 30,000 Softbank shares.
David R. Smith, portfolio manager for Newport Pacific Management in San Francisco, said the new terms allowed Softbank to conserve cash needed to sustain its growth-by-acquisition strategy. He sold 7,500 Softbank shares in October for 30 million yen, a 33 percent loss, because its growth prospects had slowed.
The revised terms may quell some Kingston critics, who suggested the founders were cashing out with the Softbank deal and abandoning their uncommon, egalitarian corporate culture. ''Now, we're proving that's not true,'' said Mr. Tu, who with Mr. Sun remain as Kingston's top two managers. ''Money's not everything. It's people, relationships, fairness.''
While sharing their buyout windfall with employees earned Kingston's founders fame, the employees of the company, which is based in Fountain Valley, Calif., have long enjoyed an unusual working environment. Mr. Tu and Mr. Sun are known for handshake deals, not imposing a dress code, making lunches free on Fridays and sitting at cubicles with everyone else.
Of course, Mr. Tu and Mr. Sun do have an interest in seeing Softbank thrive. Besides retaining 20 percent of Kingston, they own 5 percent of Softbank, making them the second-largest shareholders after Masayoshi Son, the company's president.
Renegotiating the Kingston deal comes at an opportune time for Softbank, which has broken many Japanese corporate traditions, including fueling its strong growth with debt- and equity-financed acquisitions. Now, about 70 percent of the company's operating profit comes from its American operations, which besides Kingston also include the huge Comdex personal computer trade show and the Ziff-Davis computer publications.
Mr. Smith of Newport Pacific said it was hard to see how Softbank's buying binge could continue. In November, the company said its fiscal 1997 earnings would be considerably lower than expected. Meanwhile, Softbank's stock, which trades in Tokyo, has plummeted from its peak of 12,307 yen in April 1996 to 3,870 yen on Friday.
A columnist at The Orange County Register in Southern California suggested the renegotiated deal was a sweet one for Softbank, amounting to a $333 million loan over seven years at 4 percent interest, an annual return lower than the yield on Treasury bonds.
''Softbank is getting well funded by this contract,'' said Yasuaki Fujine, who follows Softbank for Salomon Smith Barney in Tokyo.
There appears to be no dispute that the revision benefits Softbank, but Mr. Tu denies that was a motivation. ''We weren't thinking about helping them to make their stock look better,'' he said. Nor were his assets the concern when agreeing to the new terms. ''If I was worried about myself, I'd say take the $300 million.''
George M. Iwanyc, an analyst for Dataquest Inc., in San Jose, Calif., said the revised terms can best be understood as a personal decision by Kingston's founders. ''It is very difficult to see how you justify it from a business standpoint,'' he said.
That is doubly true in light of Mr. Iwanyc's forecast that the falling price for chips used to build memory for personal computers will not reverse course until later this year. Such a prediction, if true, would mean Kingston is unlikely to hit the magic $300 million annual profit target again. ''Kingston's unit growth is still strong,'' Mr. Iwanyc said. ''They're actually doing well considering the environment they're in.''
Softbank does not break out figures for its operations. But Mr. Fujine, the Salomon Smith Barney analyst, said that Kingston earned $101.9 million in its last fiscal year and that he expected it to have $97.5 million in profits this year. Even though Kingston nearly quadrupled its market share in 1997, revenue will be flat, Mr. Tu said.
To see that as an achievement is to appreciate the sharp price swing in memory chips, which Kingston buys and configures into memory boards for personal computers. In 1995, a 16-megabyte memory board cost $400. Today, that same board costs $100.
'What's bad for the memory chip companies is good for the consumer,'' said Jeffrey W. Weir, a spokesman for the Semiconductor Industry Association in San Jose. Lower memory costs are contributing to the precipitous drop in prices of PC's, which are being stuffed with even more memory capacity, he said.
'If the market conditions change, then we will have a chance at the money again,'' Mr. Tu said. Rather than the American corporate ethos of customer as king, he hews to his own theorem: that business success will follow if ethical practices and the concerns of employees and vendors are given first priority.
Besides, he said, ''how much money do you need?''
http://www.nytimes.com/1998/01/19/business/a-done-deal-redone-anyway.html?scp=4&sq=john%20tu&st=cse&pagewanted=1
別說這家 Kingston 有多厲害,事實上犀利的公司也不少。但這兩位創辦人John Tu 與 David Sun 實在有不少傳奇故事讓人傳誦。
杜先生的善舉幫助了一位好老師,影響了150 位年輕人,還被好萊塢拍成電影,於2007年上映。
孫先生在2004年看連宋吵著驗票卻又不願出錢,酒後說出願意捐出一億台幣做為重新驗票費用。
兩位在1996年將公司的80% 股份以十五億美元賣給日本軟體銀行,主動拿出一億美元做為員工分紅。爾後又於1999年以四億五千萬美元自軟體銀行買回那80%的股權。
John Tu (left) & David Sun (the photo was taken from Kingston Corporate Press Image)
以下的文章皆摘錄於網路,原文的URL 在每篇文章之後。分別取自華聯網(又轉載自天下雜誌),遠見雜誌與紐約時報(The New York Times)。其版權皆為原擁有者所有。
杜紀川 John Tu
金士頓科技公司創辦人暨總裁
1996年,位於美國加州洛杉磯的金士頓科技(Kingston Technology),創辦人孫大衛和杜紀川為了犒賞員工,主動拿出一億美元做為員工分紅,平均每位員工分到美金二十五萬元(約800萬台幣)。這項創舉經媒體報導後,傳遍美國僑界及台灣,讓高科技公司員工羨慕不已。
2006年創下37億美金的營收,目前為台灣人在加州最大企業的金士頓,是由55歲的孫大衛與大他10歲的合夥人杜紀川,19年前在加州創立的公司。
相較於金士頓合夥人孫大衛俠客般的豪氣,杜紀川必較像書生。戴著金屬無框眼鏡,身著深色優雅剪裁的品味服飾,一副飽讀詩書的文人模樣,不認識的人,一定會認為杜紀川是大學教授。
不過,斯文優雅的外表下,杜紀川也經歷過戲劇性的經驗。他高中迷上貓王而瘋狂追求音樂,為了彈吉他不惜翹課,還因此荒廢課業,最後被師大附中退學。父親一氣之下,把他送到德國投靠親友,在餐館打工洗餐盤。
大學在德國唸了七年書的杜紀川,畢業後好不容易找到工作,卻受到德國同事歧視,認為他是來搶飯碗,對他百般排擠。那時期的他真是有苦難言。最後離開德國轉往美國尋找夢想,落腳美西加州做起房地產仲介。
金士頓總裁 杜紀川
改變一五○個美國小孩的人生
身為全世界最大的DRAM模組廠的總裁,又連續五年蟬聯美國百大最佳雇主, 杜紀川和金士頓的故事,早已是個傳奇。如今,杜紀川的另一個傳奇,又將透過好萊塢,傳遍全世界……。 (本介紹出處:台灣《天下雜誌》第368期-2007/03/28 出刊‧作者:熊毅晰)
過去,提到金士頓(Kingston)總裁杜紀川,曾經連續五年蟬聯《Fortune》雜誌「美國百大最佳雇主」的紀錄,不由得馬上讓人聯想到他是一位對待員工超好的老闆。
現在,這位從台灣移民到美國的「好老闆」,更讓許多美國人都汗顏與尊敬。
今年一月中,杜紀川接到康乃狄克州紐海文大學(The University of New Haven)要頒發給他榮譽機械博士學位的通知,他第一個反應,卻是婉謝紐海文的盛情,「寒窗苦讀十年,才有資格拿博士,但我從來就不愛念書,」今年六十六歲的杜紀川笑著說出他當時婉拒的理由。
後來,在紐海文任教三十年、目前是紐海文榮譽教授的國際犯罪鑑識專家李昌鈺的大力說服下,杜紀川才「答應」這個也曾頒發給美國前總統老布希的榮銜。李昌鈺說服杜紀川的理由很簡單,他跟杜紀川說,身為亞裔,若能在美國主流社會公開接受類似榮銜,有助於提升亞裔形象。
事實上,從台灣移民到美國,和創業伙伴孫大衛從自家車庫創業,一路帶領金士頓成為全世界最大的DRAM模組廠,杜紀川一直都是台灣人在美國的驕傲。
尤其杜紀川這些年在美國,無論從他的生活小節,或他在公共領域所展現的大愛,恐怕連美國人都要自嘆不如。
二月,比孫大衛要少回台灣的杜紀川,特地回來主持台灣分公司的尾牙。黑色有腰身的皮衣西裝,搭配深藍色牛仔褲,年輕時曾經留學歐洲的杜紀川,與粗獷的創業伙伴孫大衛相較,的確是講究品味的歐洲仕紳形象。
和流浪漢聊天
儘管氣質和穿著中散發著優雅的名士風範,但其實杜紀川最常做的事卻很「通俗」,那就是和流落街頭的美國流浪漢聊天。
很難想像,這位長相斯文、一身名牌的「億萬富翁」,經常是把他的法拉利跑車往路邊一停,逕自走去跟流浪漢套交情,「What’s up!」打招呼、握手後,杜紀川就這麼和流浪漢一起坐在街頭聊天。
「What happen to you?」杜紀川說,他總愛問流浪漢流落街頭的原因。熙來攘往的加州街頭,為數不少的流浪漢卻總是像透明人一樣,被人視而不見,甚至刻意走避,但杜紀川說,其實很多流浪漢只是因為人生中一段時運不濟,而從此一蹶不振,「我和David(孫大衛)當年也曾經負債百萬美元,所以我們也可能是坐在街頭的人,」杜紀川笑著說。
而杜紀川主動趨前噓寒問暖,甚至每次聊完後,還掏出二十塊美元給對方的行為,雖然常被友人笑說他是Stupid(笨蛋)!「就算他日後一樣繼續這樣的生活,但至少今天因為有人關心而不一樣,」杜紀川認真地說,「我當然沒有能力解決所有社會問題,但至少我能解決一個人one hour的happy!」
「John(杜紀川)是一位善於溝通、樂於溝通,也重視溝通的人,」比杜紀川小十歲、個性大剌剌的孫大衛,提起他亦兄亦友的創業伙伴時說,包括哈佛、史丹佛等名校都把金士頓的成功列為企管教案,但也始終追尋不出一條「Kingston Way」的成功法則,「其實『Kingston Secret』(金士頓祕密)就是John每天在做的share(分享)和communication(溝通),」孫大衛說。
最新版「春風化雨」
曾把自己收藏的一輛法拉利跑車鑰匙掛在門口櫃台的杜紀川,不僅對金士頓企業內展現分享的特色,John Tu對美國社會的分享精神,更開始馳名全美,甚至全世界。
這可以從目前正在美國上映、由兩屆奧斯卡影后希拉蕊史旺擔綱主演的「Freedom Writers Diary」(暫譯「街頭日記」,預計四月中在台上映)說起。
「Freedom Writers Diary」是描寫一位年輕女老師成功感化一群問題學生的故事,而這個發生在加州的真人實事版春風化雨,杜紀川可是關鍵的幕後英雄。
把鏡頭拉到美國加州Long Beach貧民區一所名為Wilson的公立高中,來自南美、非洲,以及亞裔等不同族群的學生各自對立,一言不合時,課堂上拔槍相向的景況時有所見。
八年前,一位出身自白人中產階級家庭的年輕女教師Erin Gruwell來到這裡任教,面對這群大多來自單親、暴力家庭的問題學生,一陣驚嚇後,她決心化解學生間的種族歧見,幫助他們走出社會邊緣。
Erin的辦法,就是買給每位學生一本講述二次大戰期間德國納粹屠殺猶太人的名著《安妮的日記》,並要求每個人寫下每天的讀後心得和日記。能夠照著Erin的話做到的學生,就能得到一台電腦當獎勵。
錢,當然是Erin的最大問題。這時,Erin馬上想到她丈夫的老闆鐵定可以幫她。這位Erin心目中能夠慷慨解囊的人,正是杜紀川。果然,當杜紀川聽到Erin的想法後,二話不說就答應贊助所有經費。
當爸爸一樣尊敬
就在杜紀川陸續資助約三十萬美元後,Erin當年教導的兩個班級的一五○位學生,不僅全部順利畢業,甚至有一半以上還進入大學,脫離黑暗人生,現在在社會上擁有好工作,例如律師和教師等,一五○位學生更把杜紀川當成爸爸一樣尊敬。
這一五○位來自美國社會低下階層的日記與故事,後來也以《Freedom Writers Diary》出版,至今仍在美國名列暢銷書。
書中就有一位小女生寫到杜紀川帶他們去吃飯的情節。「昨晚我們出去吃飯,John坐我旁邊跟我聊了二十多分鐘,」她寫到,「這真是不可思議,因為從來沒有人注意過我!」她納悶地問:「John這個人那麼聰明,可以要很多人聽他講話,為什麼他願意來聽我講話呢?」這位小女生還透露,她十六歲以來,親生父親跟她講話都不超過二十分鐘,所以這是對她「非常大的影響!」
一個來自台灣,高中時,因不愛念書曾經被三間學校退學的杜紀川,父母被迫只好把他隻身送到德國讀書,一句德文都不懂的他,開始飽嘗他鄉冷暖。
「給」比「拿」多更多
一九七一年,移民美國的杜紀川,在結識孫大衛後,兩人首度創業成功,卻又遇上著名的美國一九八七年「黑色星期一」大股災,兩人好不容易攢下的五百萬美元被友人一夕賠光,還倒欠一百萬美元。
而今,兩人胼手胝足東山再起的金士頓,今年營收預計可達四十億美元,但他們仍堅持不上市,兩人異口同聲地說,因為唯有如此,才能保有充分自主經營權利。
與許多公開上市集資的公司相較,相對少「拿」許多社會資源的金士頓,卻「給」了社會更多。
當許多企管學者和商場競爭對手紛紛研究所謂的「Kingston Way」之際,杜紀川的分享與付出或許正是其中的鐵則之一。
http://www.newsgogo.com/CommunityRecord/CommunityRecordContent.aspx?id=288&CategoryId=33
金士頓創辦人杜紀川、孫大衛 秀才配大俠 拓荒美國大西部
作者:徐仁全 攝影:陳應欽 2006-12-21
2004年總統大選傳出兩聲槍響後,台灣出身的金士頓科技公司(Kingston)創辦人孫大衛,在酒後說出願意捐出1億台幣做為重新驗票費用,讓他一度成為全台最轟動的人物。 1996年時,位在美國加州洛杉……。
2004年總統大選傳出兩聲槍響後,台灣出身的金士頓科技公司(Kingston)創辦人孫大衛,在酒後說出願意捐出1億台幣做為重新驗票費用,讓他一度成為全台最轟動的人物。
1996年時,位在美國加州洛杉磯的金士頓科技,創辦人孫大衛及杜紀川為了犒賞員工,主動拿出1億美元供做員工分紅,平均每位員工分到800萬台幣。這項創舉經媒體報導後,也從美西傳回台灣,讓台灣許多科技公司員工羨慕不已。
去年創下1000億台幣的營收,目前為台灣人在加州最大企業的金士頓,是由55歲的孫大衛與大他10歲的合夥人杜紀川,19年前在加州創設的公司。
為台灣,提攜老家的協力廠
杜紀川從德國轉戰美國,孫大衛從台灣移民美國,兩人在加州不期而遇,結下不解之緣,後來更一起發揮台灣人吃苦耐勞、堅定不移的精神。在無外援的情況下,兩 人創辦金士頓,一度也遭遇過被倒帳、收不到款。但他們不畏困境的毅力,終造就金士頓成為全球最大的記憶體模組廠,也寫下加州地區華人最常稱頌的金士頓傳奇。
電腦主機板上有一處記憶體模組,一排排站在主機板上,裡面就是電腦運轉時所需的記憶體儲存空間。目前全球將近1/3的記憶體模組市場已被金士頓所占領,印有Kingston商標的記憶體模組隨著電腦銷售到全球。
孫大衛與杜紀川雖然已在美國定居多年,但他們也沒忘記台灣。除了三不五時回來與客戶見面外,更在十年前回到新竹科學園區設立金士頓分公司,雇用800名員工。六年前更是把亞太營運總部從加州移到台灣新竹,以便就近服務亞太客戶。
此外,金士頓更往上游的記憶體封裝測試領域延伸。在2003年力晶半導體決定出脫記憶體封裝測試大廠——力成半導體股票之際,金士頓以高於當時市價11元收購全數力晶持有的股分,成為力成半導體最大股東。此投資案在當時也震驚台灣封裝測試業。
另外,在主要原料「記憶體晶粒」的採購上,金士頓更是二話不說,向台灣的茂德半導體及南亞科技等記憶體製造大廠採購,成為台灣記憶體公司屬一屬二的大客戶。
然而,金土頓最引起人注意的還不在事業成功,而在於兩個創辦人的傳奇人生及經營公司的獨特理念。
看人生,籃球與貓王精神不敗
孫大衛在台灣眷村長大,年輕時入選亞青盃籃球國手,隨後赴美就業。有著十分洋味名字的孫大衛,員工都叫他David。188公分高的身材、宏亮低沈的聲音,讓他的俠客性格更外顯於形。
四歲喪父的孫大衛,從小跟著媽媽在眷村長大,養成獨立、自主、豪爽、愛交朋友的個性。在眷村也自然成為帶頭大哥,行俠仗義總少不了他。
孫大衛大同工學院畢業後即赴美工作,但仍延續打籃球的習慣。1982年,孫大衛經現任金士頓亞太區業務總監陳思軻介紹,在加州的球場上認識了杜紀川。「當 時覺得他好像不太會打球,像傭兵。總是坐在板凳休息,等有人下場後才輪到他,」孫大衛半開玩笑地形容當初杜紀川給他的第一印象。
相較於孫大衛俠客般的豪氣,杜紀川比較像書生。戴著金屬無框眼鏡,身著深色優雅剪裁的品味服飾,一副飽讀詩書的文人模樣,不認識的人,一定會認為杜紀川是大學教授。
不過,斯文優雅的外表下,杜紀川也經歷過戲劇性的經驗。他高中迷上貓王而瘋狂追求音樂,為了彈吉他不惜翹課,還因此荒廢課業,最後被師大附中退學。父親一氣之下,把他送到德國投靠親友,在餐館打工洗餐盤。
大學在德國念了七年書的杜紀川,畢業後好不容易找到工作,卻受到德國同事歧視,認為他是來搶飯碗,對他百般排擠。那時期的他真是有苦難言。最後離開德國轉往美國尋找夢想,落腳美西加州做起房地產仲介。
故事至此還沒結束,孫大衛與杜紀川相遇後一起創業、賺錢,其後又投資失利及東山再起的另一章回才正要展開。
找機會,崩盤催生金士頓
1982年,杜紀川與孫大衛創立Camintonn公司,從事迪吉多電腦系統及記憶體製造。三年後,Camintonn公司被美商AST以600萬美元的 價格買下。當時,杜紀川和孫大衛各分得300萬美元,是他們賺到的第一筆大錢。不過這份意外之財很快就化為烏有。
因孫大衛的大學同學Henry從事股票買賣,兩人遂各拿出200萬美元交給Henry買股票投資。沒想到1987年10月17日美國股市大崩盤,兩人的資金全數歸零不說,還各倒貼了100萬美元,讓他們差點把之前賺的錢全賠光。
孫大衛急忙解釋,「我們沒有破產。」只是經過那次教訓後,兩人決定不再做股票投資,更不借錢做生意。
投資失利後,孫大衛與杜紀川不敢告訴家人,仍每天出門假裝上班工作。一次喝咖啡之際,兩人決定再創一次業,不信命運之神會再如此玩弄他們,十足展現台灣人不怕苦、不怕難的精神。
但有了一次教訓後,這次他們更加小心,決定仍以熟悉的記憶體銷售為創業主要方向。
「買記憶體再轉手拿去賣一定會賺錢,只要價格不好時不進貨,完全沒有庫存壓力,就不會有金錢損失;價格好時還可賺更多,這種生意怎會不賺錢呢!」孫大衛說。就這樣,兩人拿出最後的一點資金,在自家的車庫裡孵育出現在的金士頓來。
「別以為金士頓一開始就很風光,早期沒幾個人曉得金士頓,客戶對我們也不太有信心,」孫大衛說,別說客戶,就連他自己也不是太看好金士頓。因為當時有另一家「Kensington」公司來告他們侵犯商標,孫大衛甚至想,「要告就告吧,反正公司也做不了多久。」
也確實如此,金士頓前三年的業績都只維持在1億、2億台幣,始終無法突破。兩位創辦人追根究柢發現,他們不是美國人,要做美國人的生意還是有隔閡。
最後兩人想出「以夷制夷」之計,找老美自己人賣產品,才能打入美國市場,深入美國客戶。
跨文化,給人信任就有業績
孫大衛隨即找了一位美國人擔任業務副總,希望有所突破。只是,文化認知的差異馬上浮現。
那位美國副總一出差就是住每晚上萬台幣的五星級豪華飯店。一餐更可花上300美元請客戶吃大餐;看在出門過夜只住幾十美元汽車旅館、每餐只花3美元吃牛肉麵的孫大衛眼裡,自然很不是滋味。
「員工花得比老闆還多,你氣不氣?」孫大衛說。那位老美來了六個多月,孫大衛還是無法充分信任他,「成天就是覺得他在底下搞鬼,騙我的錢。」
更誇張的是,如果不是千片以上的訂單,這位美籍副總還看不上眼。雖然每次都是帶回大訂單,也引起孫大衛與杜紀川的懷疑,「總覺得是不是在『呼弄』?」但慢 慢地,出貨千片確實收到款項,業績也逐步增加,彼此瞭解對方的行為模式、做事習慣後,孫大衛與杜紀川開始信任老美,「不過這樣也花了六年的時間,」孫大衛說。
打品牌,把舵給當地人去掌
很多台灣企業無法在美國或歐洲突破銷售佳績,很大的問題是無法真正融入當地的文化。「如果老闆不能到第一線與員工一起打拚,那就不可能做到國外的好生意,」孫大衛說。
許多台商以為派了高階主管前往國外市場打拚,老闆坐鎮在台灣就可以了。但是老闆往往只看到主管在國外花錢,住貴的飯店,餐餐喝紅酒。在不信任的前題下產生 猜忌,老闆可能就將員工火速調回台灣嚴加看管。「故外派人員替換頻繁,永遠搞不懂當地文化的錯誤一再發生,業績當然沒起色,」孫大衛說。
金士頓不論是在美國,或是在亞洲、歐洲,都是派一級幹部前往開疆闢土,「我與John(杜紀川)甚至都常駐在當地,等上軌道後才放手,」孫大衛說,像亞太業務總部,就由相識了15年以上的陳思軻負責。
孫大衛說,台灣廠商最近討論很多的品牌國際化議題,他認為台商要在歐美市場打品牌很難,「除非老闆親自出馬,瞭解當地文化,打下基礎後交給當地人;否則要成功太難了。」
做管理,人性運作高效率
除了信任當地員工外,金士頓的管理方式也很另類。「我們公司的章法就是沒有章法,就是用人性去運作,很隨性,」孫大衛說,金士頓不像個大企業,倒像是一個 大家庭,全球近3000名員工相處在一起,連他自己也沒有專屬辦公室,跟大家平起平坐。「每天早上8點我就到公司上班,戴著員工名牌,沒有任何差別。」
「以前有人對我說,這套經營管理模式不會work(成功),在1億、2億美元的營業規模還可以,但增加到10億美元就不行了。結果現在都增長到30億、40億了,還是很成功,」孫大衛補充說,「就是將心比心嘛!」
對員工好,員工就會對公司好,非常簡單的道理。雖然金士頓沒有公開上市、也沒有股票選擇,但卻能讓員工流動率只有4%,比美國企業12%還低許多。
其實,金士頓的成就不在於它的營業額,而是在樹立了華人創業風範,雖然沒有大筆股票供員工選購,更沒有免費餐飲。
但他們兩人發自內心的對待員工及客戶,卻意外創造出這家公司另類的風範,更在1998到2002年連續五年獲得《財星》(Fortune)雜誌選為最佳福利企業(The 100 Best companies to work for)之中,唯一的華人企業。
http://n.yam.com/view/mkmnews.php/446626
A Done Deal Redone Anyway
By ANDREA ADELSON
Published: Monday, January 19, 1998
''Talk is cheap,'' says John Tu, the chief executive and co-founder of the Kingston Technology Corporation, who showed in December 1996 that he is not stingy by handing out $100 million in bonuses to 500 employees.
Mr. Tu and David Sun, two engineers from Taiwan who founded Kingston in 1987 and built the company into the world's largest maker of computer memory boards, are putting their business ethics into practice again, but with a new twist. This time, their generosity has increased more than threefold, to $333 million. The recipient, though, is the Softbank Corporation, the Japanese software company that paid $1.5 billion for an 80 percent stake in Kingston in August 1996.
In an unusual combination of sellers' remorse and corporate fealty, the two Kingston founders agreed to forgo the final $333 million in payments that Softbank owed them this month and last. Instead, they agreed to revise the terms of their company's acquisition, even without a contractual obligation to do so, because Kingston's earnings failed to meet expectations. In lieu of a final payment, Softbank agreed to pay Mr. Tu and Mr. Sun $450 million if Kingston's earnings average $300 million over the next seven years, or if Kingston is sold or goes public with a valuation of $1.8 billion or more.
fealty n. 1. [史] (對封建主的)忠誠,忠實,效忠;(泛指)信義 2. [古‧詩] 誠實;效忠宣誓
forgo vt. 棄絕,摒絕,放棄,拋棄
forgo vt. 棄絕,摒絕,放棄,拋棄
''We could do nothing and say 'a deal is a deal,' '' said Mr. Tu, who is 57. ''But on the other hand there is partnership loyalty. That's who we are. This is the time we should show this is a long-term partnership.''
Ronald D. Fisher, vice chairman of Softbank's American operations, said no pressure was applied to Kingston's founders. ''The request to sit down and put the earnings back on the table came at their urging.''
W. George Greig, portfolio manager for William Blair & Company's international fund, sees the revised agreement differently, saying the new deal suggests Softbank overpaid for Kingston. ''At least it's a concession that they feel they could extract a lower price,'' said Mr. Greig, whose portfolio includes 30,000 Softbank shares.
David R. Smith, portfolio manager for Newport Pacific Management in San Francisco, said the new terms allowed Softbank to conserve cash needed to sustain its growth-by-acquisition strategy. He sold 7,500 Softbank shares in October for 30 million yen, a 33 percent loss, because its growth prospects had slowed.
The revised terms may quell some Kingston critics, who suggested the founders were cashing out with the Softbank deal and abandoning their uncommon, egalitarian corporate culture. ''Now, we're proving that's not true,'' said Mr. Tu, who with Mr. Sun remain as Kingston's top two managers. ''Money's not everything. It's people, relationships, fairness.''
quell vt. 1. [詩] 鎮壓(叛亂等);壓制 2. 消除,減輕(恐懼等)
egalitarian adj. 平等主義的(人)
egalitarian adj. 平等主義的(人)
While sharing their buyout windfall with employees earned Kingston's founders fame, the employees of the company, which is based in Fountain Valley, Calif., have long enjoyed an unusual working environment. Mr. Tu and Mr. Sun are known for handshake deals, not imposing a dress code, making lunches free on Fridays and sitting at cubicles with everyone else.
Of course, Mr. Tu and Mr. Sun do have an interest in seeing Softbank thrive. Besides retaining 20 percent of Kingston, they own 5 percent of Softbank, making them the second-largest shareholders after Masayoshi Son, the company's president.
Renegotiating the Kingston deal comes at an opportune time for Softbank, which has broken many Japanese corporate traditions, including fueling its strong growth with debt- and equity-financed acquisitions. Now, about 70 percent of the company's operating profit comes from its American operations, which besides Kingston also include the huge Comdex personal computer trade show and the Ziff-Davis computer publications.
opportune adj. 1. 適時的,及時的 2. 合適的,恰當的
Mr. Smith of Newport Pacific said it was hard to see how Softbank's buying binge could continue. In November, the company said its fiscal 1997 earnings would be considerably lower than expected. Meanwhile, Softbank's stock, which trades in Tokyo, has plummeted from its peak of 12,307 yen in April 1996 to 3,870 yen on Friday.
binge n. 1. 喧鬧,狂飲作樂;(放縱的)狂熱的行動 2. 社交集會
A columnist at The Orange County Register in Southern California suggested the renegotiated deal was a sweet one for Softbank, amounting to a $333 million loan over seven years at 4 percent interest, an annual return lower than the yield on Treasury bonds.
interest is about 4.4%
''Softbank is getting well funded by this contract,'' said Yasuaki Fujine, who follows Softbank for Salomon Smith Barney in Tokyo.
There appears to be no dispute that the revision benefits Softbank, but Mr. Tu denies that was a motivation. ''We weren't thinking about helping them to make their stock look better,'' he said. Nor were his assets the concern when agreeing to the new terms. ''If I was worried about myself, I'd say take the $300 million.''
George M. Iwanyc, an analyst for Dataquest Inc., in San Jose, Calif., said the revised terms can best be understood as a personal decision by Kingston's founders. ''It is very difficult to see how you justify it from a business standpoint,'' he said.
That is doubly true in light of Mr. Iwanyc's forecast that the falling price for chips used to build memory for personal computers will not reverse course until later this year. Such a prediction, if true, would mean Kingston is unlikely to hit the magic $300 million annual profit target again. ''Kingston's unit growth is still strong,'' Mr. Iwanyc said. ''They're actually doing well considering the environment they're in.''
Softbank does not break out figures for its operations. But Mr. Fujine, the Salomon Smith Barney analyst, said that Kingston earned $101.9 million in its last fiscal year and that he expected it to have $97.5 million in profits this year. Even though Kingston nearly quadrupled its market share in 1997, revenue will be flat, Mr. Tu said.
To see that as an achievement is to appreciate the sharp price swing in memory chips, which Kingston buys and configures into memory boards for personal computers. In 1995, a 16-megabyte memory board cost $400. Today, that same board costs $100.
'What's bad for the memory chip companies is good for the consumer,'' said Jeffrey W. Weir, a spokesman for the Semiconductor Industry Association in San Jose. Lower memory costs are contributing to the precipitous drop in prices of PC's, which are being stuffed with even more memory capacity, he said.
precipitous adj. 1. 險峻的,陡峻的,陡峭的 2. 魯莽的,輕率的 3. 急促的
'If the market conditions change, then we will have a chance at the money again,'' Mr. Tu said. Rather than the American corporate ethos of customer as king, he hews to his own theorem: that business success will follow if ethical practices and the concerns of employees and vendors are given first priority.
ethos n.(某國家、社會、某種制度等的)風俗,文化,精神,風氣,民族[社會]精神,社會思潮
hew vt. 1. 用(刀等)砍,劈,砍倒;雕刻 2. 鑿刻;開闢 3. 砍,劈
hew vt. 1. 用(刀等)砍,劈,砍倒;雕刻 2. 鑿刻;開闢 3. 砍,劈
Besides, he said, ''how much money do you need?''
http://www.nytimes.com/1998/01/19/business/a-done-deal-redone-anyway.html?scp=4&sq=john%20tu&st=cse&pagewanted=1