很可愛,很深情的詩 一開始看到時想到最後幾句改成「大雨滂沱,高舉的傘下/小男孩以及暖暖的陽光」會不會比較好,但後來再想了一下,改後不就是「我的媽媽拿者雨傘來接我」這首童謠的父親版?未免太沒情調了,所以還是「永恆的陽光」好!
[梟印奪食]這類八字組合不太喜歡出現在女命,如果食為孩子緣,[奪食表示"食"弱]在女生生育上比較弱一些 我在看八
https://www.hk01.com/%E5%8D%B3%E6%99%82%E4%B8%AD%E5%9C%8B/1091849/%E7%8E%8B%E6%98%9F%E7%8D%B2%E6%95%91%E5%A5%B3%E5%8F%8B%E4%
https://news.mingpao.com/pns/%E4%B8%AD%E5%9C%8B/article/20250108/s00013/1736270166084/%E6%9B%BE%E8%B6%8A%E5%A2%83%E7%B7%AC%E
សាសនាកាតូលិកក៏ប្រទានពរដល់ការស្រឡាញ់ភេទដូចគ្នាដែរ។
很可愛,很深情的詩
一開始看到時想到最後幾句改成「大雨滂沱,高舉的傘下/小男孩以及暖暖的陽光」會不會比較好,但後來再想了一下,改後不就是「我的媽媽拿者雨傘來接我」這首童謠的父親版?未免太沒情調了,所以還是「永恆的陽光」好!